Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
The overwhelming majority of those Georgian citizens are being subjected to unbearable suffering and to deprivation of their fundamental human rights and freedoms. Подавляющее большинство этих грузинских граждан переживают невыразимые страдания и лишены своих основных прав человека и свобод.
The majority of those programmes were recently implemented, and for this reason results regarding their effectiveness are not yet available. Реализация большинства этих программ была начата недавно, и поэтому результаты, показывающие их эффективность, пока еще не получены.
Countries of origin should develop systems to supervise the recruitment of their workers and train specialized civil servants for that task. Странам происхождения следует разработать системы контроля за наймом их трудящихся и организовать в этих целях специальную подготовку гражданских служащих.
A new agreement reflecting these new provisions would be initiated, pending their entry into force. В ожидании вступления в силу этих новых положений будет инициировано отражающее их новое соглашение.
The representatives of ETRTO and OICA confirmed, in principle, their technical support to these projects. Представители ЕТОПОК и МОПАП в принципе подтвердили свою техническую поддержку этих проектов.
The road transport operator should make an assessment of the security risks in their operations and take appropriate measures to mitigate those risks. Автотранспортная организация должна оценить риски нарушения безопасности своих операций и принять надлежащие меры для снижения этих рисков.
Rather, the guidelines provide a review of some available options with commentary on their application. В этих руководящих принципах лишь дается обзор некоторых возможных решений с комментариями по поводу их применения.
Interventions are needed on a large scale to reach the majority of these populations and their families. Нужны широкомасштабные мероприятия в интересах большинства этих групп населения и их семей.
It is therefore crucial that those countries' efforts be pursued and strengthened, with the support of their bilateral and multilateral partners. Поэтому весьма важно, чтобы усилия этих стран продолжались и наращивались при поддержке их двусторонних и многосторонних партнеров.
Counter-cyclical liquidity continues to be a major constraint for those economies and impedes their prospects for sustained growth and development. Контр-цикличная ликвидность по-прежнему является большим ограничением для этих стран и помехой в плане их перспектив устойчивого роста и развития.
Five of those countries had undertaken to complete their phase-out programmes in advance of the relevant Montreal Protocol phase-out dates. Пять из этих стран обязались завершить свои программы поэтапного отказа раньше, чем это предусмотрено Монреальским протоколом.
The sectoral character of these legal instruments and the fragmented machinery for monitoring their implementation make it harder to mount effective responses across the board. Секторальный характер этих правовых документов и раздробленный механизм осуществления контроля за их соблюдением усложняют задачу принятия всеохватывающих эффективных мер.
Dialogue was ongoing with these stakeholders to obtain their agreement. Для получения согласия этих заинтересованных сторон с ними ведется диалог.
Thereafter, the guidelines have been tested through three case studies for their applicability and effectiveness. Впоследствии были проведены три тематических исследования в целях проверки применимости и эффективности этих руководящих принципов.
Respect the rights stipulated in this Covenant, and take the necessary steps to enforce it in accordance with their domestic regulations. Уважать права, предусмотренные настоящей Конвенции, и предпринимать необходимые действия для исполнения этих прав в соответствии с национальным законодательством.
Individually and jointly, these factors influence the structure of their economies, trading patterns and access to capital. Как в отдельности, так и вместе взятые данные факторы влияют на структуру экономики этих стран, динамику их торговли и имеющиеся у них возможности доступа к капиталу.
He hoped that the Hearings would further strengthen these relations and help better integrate their work into intergovernmental processes. Он выразил надежду на то, что данные слушания будут способствовать дальнейшему укреплению этих связей и улучшению увязки работы этих кругов с межправительственными процессами.
It expressed its condolences to the families and relatives of the victims of those crimes and its solidarity with their States. Совет выражает свои соболезнования семьям жертв этих преступлений и заявляет о своей солидарности с теми странами, которых это коснулось.
Girls who have become pregnant in these circumstances have encountered stigmatization upon returning to their communities. Девочки, которые в этих обстоятельствах становились беременными, при возвращении в свои общины считались обесчещенными.
Troop-contributing countries whose legislation does not permit on-site courts martial should consider reforming their legislation. Тем из этих стран, у кого законодательство не разрешает проводить военные суды по месту происшествия, следует рассмотреть вопрос о реформе своего законодательства.
While at the sites, the contingent members would remain under the command and control of their officers. Находясь на этих объектах, служащие контингентов будут оставаться под командованием своих офицеров и в их подчинении.
It is evident from the investigation that none of the above organizations or their associates are present in Bangladesh. Расследование показало, что ни одна из этих организаций и их пособники не присутствуют в Бангладеш.
Export, re-export, transit and transportation of these goods and technologies are controlled so as to ensure their exclusive use for peaceful purposes. Экспорт, реэкспорт, транзитные перевозки и транспортировка этих товаров и технологий находятся под контролем для обеспечения того, чтобы они использовались исключительно в мирных целях.
Co-ordination among the departments is ensured by definition of their mandate in the relevant legislation. Координация деятельности этих министерств обеспечивается их мандатами, определенными соответствующим законодательством.
We pay tribute to the Joint Electoral Management Body and all others concerned for their efforts to date to prepare for those elections. Мы воздаем должное Объединенному органу по управлению избирательным процессом и всем другим участникам за их усилия по подготовке этих выборов.