| You shouldn't involve yourself in their problems. | Не позволяй вовлекать себя в их проблемы. |
| My nurses are absolutely committed to their patients. | Мои медсестры полностью отдают себя заботе о пациентах. |
| I think they were changing on their own. | Я думаю, они сами себя изменили. |
| After that, they'll be on their own. | Дальше чемпионам придется полагаться только на себя. |
| They want to open a daycare center out of their house. | Они собираются открыть начальную школу у себя на дому. |
| They'd be sure to keep to their place. | Проследят, чтобы они вели себя прилично. |
| You'll be happy to know that all the paparazzi Are down the hall trying to get their charges dropped. | Ты будешь рада узнать, что все папарацци сейчас внизу пытаются снять с себя обвинения. |
| Krissy, you know, sometimes young girls feel more comfortable talking to someone who's not their mother. | Крисси, ты знаешь, иногда молодые девочки чувствуют себя более комфортно в разговоре с кем-то, кто не является их мамой. |
| I think a patient feels better if they know their kids aren't terrified. | Я думаю, что пациенты чувствуют себя лучше, если они знают, что их дети не напуганы. |
| Well, that's like poor people who say they're Republican and then they vote against their own self-interests, Ray. | Вот так нищие называют себя республиканцами, а потом голосуют против своих собственных интересов, Рэй. |
| I get crazy jealous when I see them lick their own junk. | Мне становиться ужасно завидно, когда я вижу как они вылизывают сами себя. |
| No-one keeps a picture of themselves on their desk. | Никто не держит свои фотографии у себя на столе. |
| I think he planned to use parts of their body to heal his own. | Видимо, он собирался использовать их органы, чтобы лечить себя. |
| Too many civilians have been left feeling unsafe in their own homes. | Слишком много граждан чувствуют себя в опасности даже в собственном доме. |
| Not everyone can pull themselves up by their bootstraps, Mr. Speaker. | Не всякий может вытянуть себя за волосы из болота, господин спикер. |
| I put their photos on my wall. | Я повесил их фото у себя на стене. |
| And I can't even challenge their admission into evidence because he wrote them to himself. | И я даже не могу оспорить их прием в качестве доказательств потому что он писал их для себя. |
| But even when you make yourself in their image, you are not one of them. | Но даже когда ты делаешь себя по их подобию, ты не один из них. |
| In a movie, people tend to want to spill their guts. | В фильме люди стремятся раскрыть себя, обнажить свою сущность. |
| The Minders have their village back, you've taught them to defend themselves. | Хранители вернули свою деревню, ты научил их защищать себя. |
| I'm going to cut across the axis and draw their fire. | Я пройду поперек оси и отвлеку их огонь на себя. |
| Successful people, Mr. Haverford, use their money to use others to work for them. | Успешные люди, мистер Хаверфорд, используют свои деньги, чтобы использовать других для работы на себя. |
| That's when people show their true colors. | Именно в таких ситуациях люди показывают настоящих себя. |
| My sister doesn't feel safe to live in her own house or be with her parents on their anniversary. | Моя сестра не чувствует себя в безопасности, находясь в собственном доме, или со своими родителями, празднуя их годовщину. |
| Two teenage boys asleep in their beds. | Двое мальчиков-подростков спали у себя в комнате. |