Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
These organisms, how are they insulating against their own electric charge? А как эти организмы изолируют себя от своего собственного электрического заряда?
That's the way dads are with boys their daughters are dating. Так ведут себя папы с парнями дочерей.
The series includes twelve novels released between June 10, 2003 and April 10, 2009, published by ASCII Media Works under their Dengeki Bunko imprint. Серия включает в себя 12 томов, выпущенных в период с 10 июня 2003 по 10 апреля 2009 года и опубликованных компанией ASCII Media Works под издательским лейблом Dengeki Bunko.
It is from this point of view that they must judge themselves and their actions. Тем самым, он полностью отвечает за себя и за свои поступки.
The band subsequently claimed that due to their "fledgling status", they were unable to make such a commitment. Позже Razorlight заявили, что вследствие их «статуса новичков» они не могут взять на себя подобные обязательства.
Mothers often tell their children that if they are naughty, the Seven Ghosts will come to take them away. Матери рассказывают своим детям, что если они будут вести себя плохо, придут Семь душ и заберут их с собой.
It's Obama's role to front for the international banking syndicate and to take all the heat for their unpopular agenda. Роль Обамы - быть фронтменом международного банковского синдиката и принять на себя весь гнев, вызванный их непопулярными планами.
They contain thousands of years of their own histories within themselves, and they also contain records of natural and human events. Они содержат тысячи лет историй внутри себя, а также записи природных и человеческих событий.
The boys realize that their parents will not let them keep the goat and so try to send it back to Afghanistan. Ребята понимают, что не могут оставить козла у себя, и пытаются отправить его обратно.
The game is set in the future where a great war has left the nations of Earth devastated and their respective governments taken over by corporations. События в игре происходят в ближайшем будущем в альтернативной вселенной, где война разрушила многие нации Земли и управление странами приняли на себя корпорации.
Whoever gets the newest member of the team to spend the night at their place is captain. Тот, кто первый проведет ночь с новым членом команды у себя дома - тот и будет капитаном.
If a small particle of this thing is enough to take over an entire organism, then everyone should prepare their own meals. Если маленькой частицы достаточно для того, чтобы захватить весь организм, тогда каждый должен готовить для себя сам.
The results of the action were gratifying to the Japanese, still recovering from their defeat at Edson's Ridge two weeks prior. Результаты боёв были благоприятны для японцев, которые всё ещё приходили в себя после поражения на хребте Эдсона двумя неделями ранее.
Given the precarious security situation, many Serbs - particularly the vulnerable elderly - have virtually no freedom of movement and are essentially prisoners in their own homes. В результате неадекватного положения в области безопасности, многие сербы - особенно находящиеся в уязвимом положении пожилые лица - практически полностью лишились свободы передвижения и фактически находятся в заключении у себя дома.
He resigned two years ago after your crew made him a laughingstock by impersonating one of their officers. Два года назад он ушел в отставку, после того как Вы выставили его посмешищем выдав себя за одного из его офицеров.
Emotionally-healthy people also value their independence and, as any evolutionary biologist would tell you, monogamy is completely unsustainable. Эмоционально здоровые люди также ценят свою независимость а любой эволюционный биолог знает, что моногамия полностью исчерпала себя
It seems they are universally similar when their guard is up, as well. Когда они контролируют себя, то тоже одинаковы.
As the men discuss their obesity... an initially reticent Zelig joins in... swelling himself to a miraculous 250 pounds. Когда люди начинают обсуждать собственную тучность... первоначально молчаливый Зелиг присоединяется к ним... и раздувает себя до поразительных 250 фунтов.
The large trade deficit and equally large current account deficit (which includes net investment income) implies that foreign investors must add $700 billion of US securities to their portfolios. Большой внешнеторговый дефицит и такой же большой дефицит торгового баланса (который включает в себя чистый инвестиционный доход) говорит о том, что иностранные инвесторы должны прибавить к своим портфолио американских ценных бумаг на 700 миллиардов долларов США.
So, whenever it came to restructuring the EU, they always accepted a level of influence that was small relative to their country's size. И всякий раз, когда дело касалось реструктуризации ЕС, они брали на себя уровень влияния меньше, чем размер их страны.
If, on the contrary, bosses behave like cautious executors of a wealthy estate, their companies will soon look like museums. Если, с другой стороны, боссы ведут себя как осторожные душеприказчики состоятельного имущества, их компании в скором времени будут выглядеть, как музеи.
He explained that he always tries to put himself in the skin of his characters when writing from their perspective, and develops bonds with them. Он объяснил, что всегда пытается поставить себя на место персонажей, когда он пишет с их точек зрения и разрабатывает связи с ними.
CPT sums their work up as"... committed to reducing violence by getting in the way". СРТ определяет цель своей работы как: «... взять на себя задачу уменьшить насилие, встав у него на пути».
In these songs the author shows himself the light-hearted student, a friend of wine and song; and their success is unexampled in German literature and encouraged numerous imitators. В этих песнях автор показывает себя беззаботным студентом, другом вина и песни, их успех является беспрецедентным в немецкой литературе, и породил многочисленных подражателей.
History has sadly taught that unless a reasonable level of such satisfaction is achieved, ordinary citizens will feel obliged to take justice into their own hands. К сожалению, история показывает, что без достижения разумного уровня такой уверенности рядовые граждане будут чувствовать себя вынужденными взять правосудие в свои руки.