| Because nobody with any self-respect or their career still on the rails would ever want to work over here in this dump. | Потому что никто, кто себя уважает, или чья карьера ещё не пошла под откос, никогда не захочет работать в этой дыре. |
| In their third season in the FA Cup, West Bromwich Albion were drawn at home in every round prior to the semi-final. | В третьем для себя сезоне Кубка Англии «Вест Бромвич» играл дома во всех раундах вплоть до полуфинала. |
| To induce vertigo, ice water was shot into their ears, freezing the inner ear so doctors could time how quickly they recovered. | Чтобы вызвать головокружение, в уши заливали воду со льдом, замораживая внутреннее ухо, и засекали время, как быстро они придут в себя. |
| Stephen portrayed himself as the natural successor to Henry I's policies, and reconfirmed the existing seven earldoms in the kingdom on their existing holders. | Стефан ставил себя как естественного преемника политики Генриха I и подтвердил, что семь существующих графств королевства принадлежат нынешним владельцам. |
| I can't bring myself to call a teacher by their first name, and Miss Lavender would never condone such a thing. | Я не могу заставить себя называть учителя по имени, да и мисс Лавендер никогда бы не примирилась с этим. |
| So if they don't have universal translators then why are they banging their heads? | Так если у них нет универсальных переводчиков, зачем они тогда стучат себя по головам? |
| They'd spend the day looking over their shoulder. | Они весь день будут чувствовать себя неуютно. |
| We only got about a minute until the rebels are back on their feet. | У нас около минуты до того, как боевики придут в себя. |
| I don't know how they keep their nerve, these little people, when they see a completely packed cathedral. | Я не знаю, как они держат себя в руках, эти маленькие человечки, когда они видят полностью забитый людьми собор. |
| To try and figure out why some people won't trust anyone, even if it's in their own best interest. | Постараться выяснить, почему некоторые люди не могут пересилить себя и продолжают никому не доверять, даже если это было бы в их интересах. |
| They're suspicious of the commission... and want one of their people protecting them. | Потому что они сомневаются в комиссии... и хотят своего человека в комиссии, чтобы защитить себя. |
| But we can try to put ourselves in their shoes. | но мы можем попытаться поставить себя на их место. |
| But also I feel my pledge sisters deserve to see how their future leader reacts in a cris. | Но и еще я хочу, чтобы мои сестры узнали как ведет себя их будущий лидер в кризисной ситуации. |
| And now you crown yourself their protector? | И теперь ты величаешь себя их защитницей? |
| Thus it appears as if Europeans invented a religious practice which, once separated from them, spread throughout their commercial empire. | Похоже на то, что европейцы изобрели религиозную практику, которую они сразу же отдалили от себя настолько, насколько распространялся их торговый мир. |
| Give us time to heal and rebuild their trust... trust... | Дайте нам время прийти в себя и восстановить их доверие... доверие... |
| save themselves from the emotional consequences of their parents' addiction. | спасти себя от эмоциональных последствий наркомании родителей. |
| They literally hold the girls' passports and take 90% of what they earn until their debts are paid. | Они буквально хранят у себя их паспорта и забирают 90% их заработка, пока они не погасят долг. |
| More than a dozen men across the Middle East have now set themselves on fire to oppose corruption and repression in their own countries. | Более десятка человек по всему Ближнему Востоку подожгли себя в знак протеста против коррупции и репрессий в своих странах. |
| Well, guys send him photos of their exes to make themselves feel better after being dumped. | Парни шлют ему фотки своих бывших, чтобы почувствовать себя лучше, после того как их бросили. |
| I'm pretty sure that every guy has that look the night before their wedding. | Я уверена, что практически все женихи так ведут себя перед свадьбой. |
| I've known so many who think they're pure and noble, but in their moment of truth are weak and afraid. | Я знала очень многих, считавших себя благородными, но в решающий момент они слабы и трусливы. |
| Now, not to pat myself on the back, but one of my strengths is understanding people, intuiting their needs. | Я не хочу нахваливать себя, но одна из моих сильных сторон - понимать людей, чувствовать их нужды. |
| I knew they might call, too, or send a follow-up e-mail, so I hacked their system and had those re-routed to me. | Я знал, что они могут ещё и позвонить или отправить второе письмо, поэтому хакнул их систему и перенаправил оповещения на себя. |
| Both the maize and the vegetables are grown on most Kenyan farms, which means that most families can feed themselves from their own farm. | Как кукуруза, так и овощи выращиваются на большинстве Кенийских ферм, что означает, что большинство семей может прокормить себя с их собственной фермы. |