Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
While developed countries were required to make bold commitments, developing countries must assume their share of the burden too. Хотя развитым странам необходимо взять на себя основные обязательства, развивающиеся страны также должны нести свою часть этого бремени.
The people of Saint Lucia and of the Caribbean in general were willing to shoulder their responsibilities. Народы Сент-Люсии и Карибского региона в целом готовы взять на себя надлежащую ответственность.
Some developed States had made pledges to provide official development assistance amounting to 0.7 per cent of their gross domestic product. Ряд развитых государств взяли на себя обязательство оказывать официальную помощь в целях развития в размере 0,7 процента своего внутреннего валового продукта.
Afghans are taking responsibility for their own security, pursuing reconciliation and planning for a stable economic future. Афганцы берут на себя ответственность за обеспечение своей безопасности, идя по пути примирения и планирования стабильной экономики.
On the demand side, consumers must have the knowledge to take responsibility for their nutrition. Что касается спроса, потребители должны обладать знаниями, чтобы брать на себя ответственность за свое питание.
Development partners committed to support least developed countries' risk mitigation strategies and strengthen their capacities in this respect. Партнеры по процессу развития взяли на себя обязательство оказывать наименее развитым странам поддержку в рамках реализуемых этими странами стратегий по уменьшению рисков и укреплять их потенциал в этой области.
It was not possible to calculate their numbers, as many claimed to belong to other ethnic groups. Их численность невозможно точно определить, поскольку многие из них причисляют себя к другим этническим группам.
These officials obtained unjust payments for themselves and their families. Они добиваются получения необоснованных выплат для себя и членов своих семей.
This encourages fathers to take higher responsibilities for caring of their child from the first days after birth. Это побуждает отцов брать на себя дополнительные обязанности по уходу за ребенком с первых дней после его рождения.
Even small developing countries can find a niche for themselves and target specialized R&D activities to match their strengths. Даже малые развивающиеся страны могут отыскать для себя нишу и определить специализацию в сфере НИОКР с учетом своих преимуществ.
Some leading TNCs from different sectors have therefore made a commitment to make CR a strategic concern in their worldwide operations. В этой связи некоторые ведущие ТНК различных отраслей взяли на себя обязательство рассматривать ОК в качестве стратегического принципа их деятельности в масштабах всей планеты.
It can catalyse action within countries by mobilizing support and by ensuring that leaders fulfil their commitments. Оно способно активизировать усилия внутри стран за счет мобилизации поддержки и создания лидерам условий для выполнения взятых ими на себя обязательств.
Improving the standard of health and guaranteeing education means strengthening the ability of both the individual and society to improve their living standards. Повышать уровень здоровья и обеспечивать образование - значит расширять возможности индивида и общества по обеспечению себя и увеличению своих средств к существованию.
The parties have given themselves six and a half years to implement their agreements. Стороны определили для себя шесть с половиной лет в качестве срока для выполнения соглашений между ними.
Furthermore, the majority of interviewees who have returned stated that they felt safe in their current locations of return. Кроме того, большинство опрошенных из числа вернувшихся лиц заявили, что в настоящее время чувствуют себя в безопасности в тех местах, куда они вернулись.
They are - understandably - shaping their identity as a ruling majority population. По вполне понятным причинам они определяют себя в качестве правящего большинства населения.
But the Serb and Kosovar leaders too must make greater efforts to assume their full responsibilities. Однако и сербские, и косовские руководители должны приложить более активные усилия к тому, чтобы взять на себя всю полноту ответственности.
These policies seem to have reached their limits. Как представляется, эта политика исчерпала себя.
Delegations here must reflect the spirit of the discussions at this August forum to their capitals. И здешним делегациям надо отражать у себя в столицах дух дискуссий на этом благородном форуме.
All - States and international organizations - must henceforth deliver on their pledged assistance. Все государства и международные организации должны выполнить взятые на себя обязательства.
There is no legislation restricting women from being known by their own names. Законодательство не ограничивает права женщин в выборе для себя той или иной фамилии.
The local leaders are gradually taking ownership of their own institutions. Местные руководители постепенно берут на себя ответственность за деятельность своих институтов.
These claims comprised a variety of losses allegedly sustained by the detainees or their families. Эти претензии включают в себя самые различные потери, предположительно понесенные задержанными лицами или их семьями.
GATS provides countries with flexibility and does not force them to make liberalization commitments that are not in their interest. ГАТС обеспечивает для стран гибкость и не вынуждает их принимать на себя обязательства по либерализации, которые не отвечают их интересам.
Any comprehensive counter-terrorism strategy must include a long-term component addressing conditions conducive to exploitation by terrorists to create or increase their power base. Любая всеобъемлющая контртеррористическая стратегия должна включать в себя долгосрочный компонент, касающийся условий, которые могут эксплуатироваться террористами для того, чтобы создать или расширить базу, на которую они опираются.