Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
It also indicated that their duties would be assumed by the national police and private security companies. В нем также указывалось, что их функции возьмут на себя национальная полиция и частные охранные агентства.
First of all, the obligation of all contracting States to incorporate international standards in their legislation must be stressed. Прежде всего необходимо добиться того, чтобы все государства, взявшие на себя соответствующие обязательства, отразили международные нормы в своем законодательстве.
Older persons can also volunteer, which would make use of their skills and make them feel needed. Пожилые люди также могут работать на добровольной основе, что позволит им использовать свои навыки и чувствовать себя востребованными.
The associated funds and programmes are working with the Evaluation Office to adopt the ERC to meet their requirements for planning and accountability. Смежные фонды и программы занимаются совместно с Управлением по вопросам оценки внедрением у себя АРЦ, который позволит им выполнять требования в области планирования и подотчетности.
It will seek to build national capacity to allow countries to take charge of their own development. Ее цель - наращивать национальный потенциал, позволяющий странам брать на себя ответственность за их собственное развитие.
In recent years, there have been major commitments made by developed countries to increase their ODA. За последние годы развитые страны взяли на себя серьезные обязательства по увеличению объема своей ОПР.
Switzerland thereby committed itself to promoting conditions enabling members of national minorities to maintain and develop their culture. Таким образом, Швейцария берет на себя обязательство принимать меры по созданию благоприятных условий для сохранения и развития представителями национальных меньшинств их культуры.
We encourage the international community and donor nations to fulfil their undertakings to pay for the process of comprehensive development in the Sudan. Мы призываем международное сообщество и страны-доноры выполнить взятые на себя обязательства по финансовой поддержке процесса всеобъемлющего развития Судана.
Most importantly, the Handbook gives information on how women can keep themselves and their children safe. Что представляется особо важным, в этом пособии содержится информация о том, каким образом женщины могут обеспечить безопасность самих себя и своих детей.
This may give other women insight into their experiences and give them ideas for good strategies. Это может помочь другим женщинам понять себя и дать им идеи о том, как лучше преодолеть те препятствия, с которыми они сталкиваются.
They should assume primary responsibility of ownership and leadership in designing and implementing their development policies and strategies. Им следует взять на себя главную ответственность за разработку и осуществление своей политики и стратегий развития.
This attitude continued at the police station, where he tried to attack the officers and refused to comply with their orders. Автор продолжал так же вести себя и в полицейском участке, где он пытался нападать на полицейских и отказывался подчиниться их распоряжениям.
They demand a special position, insisting on special considerations of their own religious feelings. Они требуют для себя особого положения, настаивая на особом отношении к своим религиозным чувствам.
No country can isolate itself from cross-border risks and threats to their national health security. Ни одна страна не может оградить себя от трансграничных рисков и угроз для своей национальной медицинской безопасности.
This has allowed missions to enhance the quality of budget deliverables and assume more ownership and accountability for their budget. Это дает возможность миссиям повысить качество бюджетных показателей, а также позволяет им проявлять большую самостоятельность при подготовке своих бюджетов и брать на себя большую ответственность за них.
United Nations entities made progress in strengthening Governments' capacity to assume their primary responsibility for the protection of refugees. Учреждения Организации Объединенных Наций добились прогресса в укреплении потенциала правительств, с тем чтобы они могли брать на себя главную ответственность за защиту беженцев.
Developed countries must assume their leadership role based on historical responsibility and technological and financial capacity, including the implementation of quantified targets and limitations. Развитые страны должны взять на себя лидирующую роль в этом деле в силу своей исторической ответственности, а также своих технических и финансовых возможностей, в том числе в достижении выраженных количественно целей и в соблюдении согласованных сроков.
We stress the need for all members of the international community to act on their pledges. Мы подчеркиваем необходимость того, чтобы все члены международного сообщества выполнили взятые на себя обязательства.
I am asking the rich nations to support that endeavour and assume their collective global responsibility. Я обращаюсь к богатым странам с просьбой поддержать эти усилия и взять на себя коллективную глобальную ответственность.
Donors are not interested in funding projects identified by defenders as their priorities (paragraph 68). Доноры не заинтересованы в финансировании проектов, которые правозащитники считают для себя приоритетными (пункт 68).
Experts discussed those instruments, arrangements and documents, noting that their scope varies and some also include transfer criteria and guidelines. Эксперты обсудили эти международные договоры, соглашения и документы, отметив, что они различаются по сфере охвата и что некоторые из них включают в себя критерии и руководящие принципы в отношении передачи оружия.
Children are either recruited by force or may "voluntarily" join armed groups to safeguard themselves and their families. Дети могут быть завербованы насильственно или они могут «добровольно» войти в состав вооруженных групп для защиты самих себя и своих семей.
Therefore, all industrialized nations must demonstrate leadership by reducing carbon emissions within their own borders through deep and hard targets. Поэтому все промышленно развитые страны должны показать себя лидерами, сократив углеродные выбросы в своих границах и поставив себе в этом плане радикальные и жесткие цели.
In signing those international agreements, Governments committed themselves to improving conditions for their children and to monitoring progress towards that end. Подписав эти международные соглашения, правительства взяли на себя обязательства по улучшению условий, созданных для их детей, и по наблюдению за ходом достижения этой цели.
The international donor community has pledged technical and financial resources to assist African Governments in their commitments to eradicate violent conflicts. Международное сообщество доноров взяло на себя обязательства предоставлять правительствам африканских стран технические и финансовые ресурсы, с тем чтобы помочь им выполнить свои обязательства, касающиеся ликвидации сопровождаемых насилием конфликтов.