Secondly, my delegation strongly emphasizes the principle that post-conflict societies must take charge of their own destiny. |
Во-вторых, моя делегация решительно поддерживает принцип, согласно которому постконфликтные общества должны взять на себя ответственность за свою судьбу. |
Developing countries protested their exclusion from the nuclear club, as they faced energy hunger and insecurity at home. |
Развивающиеся страны возражают против их исключения из группы ядерных держав, поскольку они испытывают нехватку энергии и обеспокоены отсутствием безопасности у себя в стране. |
Staff in these locations often felt marginalized with little opportunity to provide their comments and perspectives, or otherwise participate in the consultative process. |
Персонал в таких точках часто чувствует себя в изоляции и имеет мало возможностей для того, чтобы высказать свои замечания и взгляды или иным образом участвовать в консультативном процессе. |
Developed countries need to undertake commercially meaningful commitments to open their markets to developing countries' professional services exports. |
Развитые страны должны взять на себя коммерчески значимые обязательства, касающиеся открытия своих рынков для экспорта профессиональных услуг из развивающихся стран. |
The Group encouraged the Secretariat to continue its dialogue with all Member States to ensure the fulfilment of their financial obligations. |
Группа призывает Секретариат продолжить диалог со всеми государствами-членами с целью обеспечить соблюдение ими взятых на себя финансовых обязательств. |
Despite the training programs, women generally are concerned about their own security and are not confident in management and decision-making. |
Несмотря на программы профессиональной подготовки для женщин обычно важнее собственная безопасность, они чувствуют себя неуверенно в сфере управления и принятия решений. |
That's what little babies do when they want their mother's milk. |
Так ведут себя маленькие дети, когда требуют материнское молоко. |
CIA is wiping their hands clean of Dalton. |
ЦРУ сняло с себя ответственность за Далтона. |
These wild mares don't give up their milk easily. |
Дикие кобылы не дадут просто себя подоить. |
You took their hand to fake a story, to make yourself look like a hero. |
Ты использовал его руку в фальшивой истории, чтобы представить себя героем. |
Now they are holding seven of our children inside their embassy. |
Теперь они держат семерых наших дочерей у себя в посольстве. |
They fight their guts out for peanuts. |
Но они тратят себя по пустякам. |
It must feel pretty good getting rich off their accounts. |
Ты должен чувствовать себя чертовски хорошо обогатившись за их счет. |
I get the impression that their science is turned inward. |
У меня такое ощущение что их наука обратилась внутрь себя. |
She's also auctioning herself on their Web site. |
Она выставила себя на аукцион на их веб сайте. |
And then they revealed themselves to you in their full glory. |
А затем они явили вам себя - во всем своем величии. |
Then they destroy their own credibility. |
Так они сами лишают себя доверия. |
He feared someone would steal them and sell them for their own profit. |
Он боялся, что кто-нибудь их украдет и продаст с выгодой для себя. |
Infect everything with their soul stank. |
Они заражают все вокруг себя душевной гнилью. |
Ever since my daughters moved upstate with their mom, no day ever feels right. |
С тех пор как мои дочки переехали с мамой в другой штат, я ни дня не чувствовал себя хорошо. |
The Scots feel occupied by their French allies. |
Шотландцы чувствуют себя оккупированными французскими союзниками. |
I wonder what I'd do in their place. |
Я спрашиваю себя, что бы я сделал на их месте. |
Go for the door. I'll draw their fire. |
Бегите к двери, я возьму их на себя. |
Children are to be kissed by their parents only if they've been good. |
Родители целуют своих детей, когда дети ведут себя хорошо. |
His will that I should take their earthly lives and d-drape myself in Dutson's name and person. |
Его воля, что я должен забрать их земные жизни и н-нарядить себя в имя Датсона и его личность. |