Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
The Council believes that it is imperative for the countries of the subregion to own and lead their own reconstruction. Совет считает, что странам субрегиона необходимо принять на себя ответственность за процесс своего восстановления и возглавить его.
The ASEAN Ministers had also committed themselves to doing their part in ensuring a meaningful and substantial outcome of the negotiations. Министры АСЕАН взяли на себя также обязательства принять со своей стороны меры для достижения реальных и существенных результатов на переговорах.
Since their return to the three northern governorates, the United Nations staff have taken over the responsibility for the management of the assets. По возвращении в три северные мухафазы сотрудники Организации Объединенных Наций вновь взяли на себя ответственность за управление этим имуществом.
For that, they need both protection and sustenance, since, driven from their homes and farms, they cannot feed themselves. С этой целью его жителям необходимо обеспечить как защиту, так и средства к существованию, поскольку ввиду того, что они были вынуждены покинуть свои дома и хозяйства, они не могут прокормить себя сами.
They also committed themselves to end the recruitment of children and to ensure their demobilization, effective disarmament, rehabilitation and social reintegration. Они также взяли на себя обязательство положить конец вербовке детей и обеспечить их демобилизацию, эффективное разоружение, реабилитацию и социальную реинтеграцию.
They are unable to protect themselves, and they are stripped of their opportunity for better lives. Они не способны постоять за себя, и в силу этого их полностью лишают возможностей на лучшую жизнь.
MNCs and financial institutions see more business opportunities in China and are increasing their presence there. 11.23 ТНК и финансовые учреждения видят для себя более широкие возможности в Китае и увеличивают свое присутствие в этой стране.
The Government was committed to providing assistance to marginalized groups and encouraged their participation in local, regional and national decision-making bodies. Правительство взяло на себя обязательство оказывать помощь маргинальным группам и содействовать их участию в местных, региональных и национальных органах по принятию решений.
Such children should be offered new experiences that will change their identity from that of soldiers. Такие дети должны получить новый опыт, который позволил бы им изменить свое самосознание и перестать ощущать себя солдатами.
The Government's civil administration and police force progressively assumed greater responsibility for the management of day-to-day affairs in their respective areas. Органы государственного управления и полиция постепенно принимали на себя все бóльшую ответственность за руководство повседневными делами в своих соответствующих областях.
It puts forward altogether 108 proposals aiming at developing rural areas and ensuring their viability. Она включила в себя 108 предложений, касающихся развития сельских районов и обеспечения их жизнестойкости.
The representatives of both entities must take active responsibility for the future of their country. Представители обоих Образований должны активнее брать на себя ответственность за будущее своей страны.
They are the principal wage earners for themselves and their families. Они являются основными кормильцами для себя и своих семей.
The two countries cannot continue spending so much time on their preoccupation with each other. Обе страны не могут позволить себя продолжать тратить столько времени на препирательства друг с другом.
Russia and France, as permanent members of the Security Council, will assume all their responsibilities on this point. Россия и Франция как постоянные члены Совета Безопасности возьмут на себя в этом отношении всю ответственность.
The Russian representative asked whether they may wish to keep their weapons. Российский представитель спросил, не захотят ли они оставить оружие у себя.
The least developed countries had shouldered their share of responsibility. Наименее развитые страны берут на себя соответствующую ответственность.
He therefore called upon all States to fulfil their commitments and to carry out that evaluation in all seriousness. Оратор призывает все государства уважать принятые на себя обязательства и приступить к вышеупомянутой оценке со всей серьезностью.
Thirty-six years ago, the nuclear-weapon States committed themselves to abolishing their nuclear weapons, while emphasizing nuclear non-proliferation. Тридцать шесть лет назад обладающие ядерным оружием государства взяли на себя обязательство ликвидировать свое ядерное оружие, обеспечивая при этом ядерное нераспространение.
The practice part included questions on parental practices related to rehabilitation and education, and integration of their disabled children. Раздел поведения включал в себя вопросы о том, как ведут себя родители в вопросах реабилитации, образования и интеграции их детей-инвалидов.
The members of the Community had undertaken to improve their systems of primary health care. Члены Сообщества взяли на себя обязательства совершенствовать свои системы первичного медико-санитарного обслуживания.
Rather than reject aged persons, their knowledge and experience should be viewed as sources of enrichment. Вместо того, чтобы отказываться от пожилых людей, лучше было бы обогатить себя их знаниями и их опытом.
The Chairman thanked the Ukrainian authorities for their offer to host the events and introduced Working Paper No. 1 relating thereto. Председатель благодарит украинские власти за их предложение провести у себя эти мероприятия и вносит на рассмотрение рабочий документ Nº 1 по этому вопросу.
Through the New Partnership for Africa's Development, African countries have accepted responsibility for their own social and economic development. Через Новое партнерство в интересах развития Африки африканские страны взяли на себя ответственность за свое собственное социально-экономическое развитие.
His delegation commended the West African troop-contributing countries for their willingness to assume peacekeeping duties. В этой связи оратор отдает должное западноафриканским странам, предоставляющим войска, за их готовность взять на себя выполнение миротворческих функций.