Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
My plan of government incorporates the peace agreements and defines their implementation as the commitment of the whole nation. «Мой план управления включает в себя осуществление Мирных соглашений и определяет, что их соблюдение является задачей всего государства.
A prerequisite for free and fair elections is a security situation in which people feel free to express their views without fear of intimidation or persecution. Необходимым условием для проведения свободных и справедливых выборов является такая безопасная обстановка, в которой люди будут чувствовать себя свободно, чтобы выражать свои взгляды без страха подвергнуться запугиваниям или преследованиям.
Perhaps this is due to the unwillingness of all parties to look inward and take responsibility for their own actions. Возможно, это происходит из-за нежелания всех сторон заглянуть в себя и взять на себя ответственность за собственные действия.
Last year, my Government consulted New Zealanders on what they wanted for themselves and their families. В прошлом году правительство моей страны провело консультации с жителями Новой Зеландии по вопросу о том, чего бы они хотели для себя и своих семей.
Unquestionably, the fact that Iraqis are assuming control of their country will have a direct impact on pacification. Нет никакого сомнения в том, что взятие иракцами на себя контроля над своей страной непосредственно и благотворно скажется на умиротворении.
We therefore call on the parties to those conventions to honour their obligations in the interests of international peace and security. Поэтому в интересах сохранения международного мира и безопасности мы призываем участников этих конвенций соблюдать все принятые ими на себя обязательства.
Increasingly, Africans are taking responsibility for solving the problems of their continent. Жители Африки все чаще берут на себя ответственность за решение проблем своего континента.
The research indicated that Lithuanians consider themselves as being more tolerant than their neighbours. Результаты исследования показывают, что литовцы считают себя более терпимыми, чем их соседи.
Our country is committed to guaranteeing full respect for the human rights of migrants and their families. Аргентина взяла на себя обязательство гарантировать полное уважение прав человека мигрантов и членов их семей.
The Parties of Eastern Europe not contributing to EMEP monitoring expressed their willingness to implement the level 1 activities. Стороны из Восточной Европы, не участвующие в программе мониторинга ЕМЕП, выразили готовность реализовать у себя меры на уровне 1.
Some of that revenue was used by the individuals involved to support their lifestyle. Определенная доля доходов используется отдельными террористами на себя лично.
However, this does not diminish the responsibility of traditional donors to deliver on their promises. Однако это не умаляет ответственности традиционных доноров за выполнение обещаний, которые они взяли на себя.
The Act obligates all State and private institutions to assume their responsibility to implement preventive measures and disseminate the Act. Закон обязывает все государственные и частные учреждения взять на себя обязательство в отношении осуществления соответствующих превентивных мер и популяризации данного Закона.
But the monitoring panel had caused neighbouring States to feel vulnerable and to change their policies. Однако группа контроля заставила соседние государства почувствовать себя уязвимыми и изменить свою политику.
Advances in cryptography and steganography also enabled individuals to conceal their identities online or to impersonate other users. Кроме того, достижения в области криптографии и стеганографии позволяют отдельным лицам скрывать свою личность при работе в онлайновом режиме или выдавать себя за других пользователей.
By their nature, reservations alter the scope of treaty obligations assumed by State Parties. Оговорки по своей сути изменяют объем договорных обязательств, принимаемых на себя государствами-участниками.
However, it was noticeable that there were some differences in criteria, their applications and calculations. Однако обращало на себя внимание то, что между критериями имелись определенные различия, как и в их применении и расчетах.
Now non-nuclear-weapon States must commit not to acquire nuclear weapons and to place their nuclear facilities under international safeguards. Государства, не обладающие ядерным оружием, должны теперь взять на себя обязательство не приобретать ядерное оружие и распространить на свои ядерные установки действие международных гарантий.
Those States portrayed themselves as the guarantors of peace and security, yet their illegal actions were weakening international institutions. Эти государства, изображая себя гарантами мира и безопасности, на деле своими противоправными действиями ослабляют международные институты.
Finally, the International Committee of the Red Cross assumed all costs related to their lecturer's participation in the Programme. Наконец, Международный комитет Красного Креста взял на себя все расходы, связанные с участием в Программе их лектора.
We have done so responsibly as Iraqis have transitioned to lead responsibility for the security of their country. Мы сделали это ответственно, по мере того, как иракцы брали на себя ответственность за безопасность своей страны.
Five treaty bodies developed follow-up procedures for their concluding observations that involve identifying priority concerns, for which they seek the State party's response on implementation. Пять договорных органов разработали процедуры последующей деятельности в связи со своими заключительными замечаниями, включающими в себя определение вызывающих наибольшую озабоченность вопросов, по которым они желают получить от государств ответ относительно осуществления.
It requires adequate policy space for developing countries so they can undertake the primary responsibility for their own development. Для этого развивающимся странам должно быть предоставлено пространство для стратегического маневра, с тем чтобы они могли взять на себя главную ответственность за свое собственное развитие.
Bureau members committed themselves to investigating possibilities for their respective ministries to provide contributions. Члены Бюро приняли на себя обязательство изучить возможности выделения взносов их соответствующими министерствами.
There should be a commitment to acknowledging the value of teachers through salary increases and a greater respect for their work. Необходимо взять на себя обязательства по признанию важности труда учителей посредством повышения их заработной платы и большего уважения к их работе.