Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
Schools are being encouraged to shoulder more responsibilities and to promote their own identity and character. Школам предлагается брать на себя большую ответственность и поощрять свою собственную индивидуальность и специализацию.
We should dedicate ourselves to the empowerment of developing countries in their large numbers. Мы должны посвятить себя оказанию помощи многим развивающимся странам.
Brazil, aware that other countries carried out similar national policies, encouraged their delegations to share information on those matters. Осознавая, что и другие страны проводят у себя аналогичную политику, Бразилия призывает представителей различных стран поделиться с ней своим опытом в этой области.
The distant specialists, although willing to help by providing their expert comments, were reluctant to hold the legal responsibility. Хотя находящиеся далеко специалисты готовы оказывать помощь в виде квалифицированной оценки, они не хотят брать на себя юридическую ответственность.
Identifying with the women's movements even risks alienation from their families and communities. Отождествление себя с женскими движениями создает для женщины опасность отчуждения даже от семьи и общины.
The many problems associated with impunity continue to make their presence felt. Многие проблемы, касающиеся безнаказанности, по-прежнему дают себя знать.
Meanwhile, private companies may have to assume greater responsibility for their own actions. Тем не менее частные компании, возможно, должны будут взять на себя большую часть ответственности за свои действия.
The international community has now assumed its responsibility to enable persons with disabilities fully to enjoy their rights as members of society. Теперь международное сообщество взяло на себя ответственность за то, чтобы инвалиды могли в полной мере пользоваться своими правами в качестве членов общества.
They have committed themselves to owning the process and to mobilizing their resources to sustain the initiative. Они взяли на себя обязательство нести ответственность за этот процесс и мобилизовать свои ресурсы для поддержания этой инициативы.
People in rural areas must be empowered and given adequate resources to take charge of their own development. Населению сельских районов должны быть предоставлены более широкие права и соответствующие ресурсы для того, чтобы они могли взять на себя ответственность за обеспечение своего собственного развития.
The obstacles to development could be overcome through a collective effort in which all stakeholders assumed their responsibilities. Препятствия на пути развития можно преодолеть благодаря коллективным усилиям, в которых все заинтересованные стороны должны взять на себя свою ответственность.
In this way national statistical offices can achieve greater benefits for themselves and their country as well as contribute to international developments. Тем самым национальные статистические управления могут не только повысить отдачу для себя и своей страны, но и содействовать развитию международной статистики.
People in every country share the desire for a life of opportunity for themselves and their children. В каждой стране людей объединяет стремление к жизни, полной благоприятных возможностей для самих себя и своих детей.
They also stated that they did not feel safe enough to return to their villages. Они также заявили, что не чувствуют себя в безопасности и боятся возвращаться в свои села.
It involves broad intersectoral planning and requires participation by all national political and social groups, which bear primary responsibility for their own future. Он предполагает широкое межведомственное планирование и требует участия всех политических и социальных групп этих стран, которые должны взять на себя ответственность за собственное будущее.
Presentations were also made by several experts engaged in preparing for the establishment of the extended continental shelf in their own countries. С докладами выступило и несколько экспертов, занимающихся у себя на родине подготовительной работой по установлению расширенных границ континентального шельфа.
Creditors should share in bearing burdens and be made responsible for their actions. Кредиторы должны брать на себя часть бремени и отвечать за свои действия.
This includes returnees, whom UNHCR may assist, as well as monitoring their safety and well-being on return. Это включает в себя возможное оказание помощи УВКБ репатриантам, а также наблюдение за обеспечением их безопасности и благополучия после возвращения.
International courts should therefore coordinate the exercise of their individual jurisdiction in cases where more than one court considered itself competent to hear a dispute. Поэтому международным судам следует координировать осуществление своих индивидуальных юрисдикций в случаях, когда несколько судов считают себя компетентными заслушивать дело.
It is only fair for them to assume responsibilities beyond the borders of their profit. И было бы совершенно справедливо, если бы они брали на себя ответственность и в тех вопросах, которые не связаны с их прибылью.
They lap up a culture and a lifestyle that militate against their own self-development. Она впитывает в себя культуру и образ жизни, которые препятствуют ее собственному саморазвитию.
All Member States had a solemn obligation to pay their assessed contributions and to eliminate all arrears without conditions. Все государства приняли в свое время на себя торжественное обязательство уплачивать свои начисленные взносы и гасить свою задолженность без каких бы то ни было условий.
More importantly, patients felt much better if they interacted with their doctors before an operation. Что еще важнее, пациенты чувствуют себя гораздо комфортнее в том случае, если они уже общались со своими лечащими врачами до операции.
The participants expressed their appreciation to UNESCO for hosting the twenty-sixth session of the Meeting. Участники выразили признательность ЮНЕСКО за проведение у себя двадцать шестой сессии Совещания.
In the face of those challenges, they pledged to accelerate their efforts to ensure the Agenda's full and effective implementation. Перед лицом этих проблем они взяли на себя обязательство активизировать свои усилия по обеспечению полного и эффективного осуществления Повестки.