Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
By following that course, the parties could be spared the need to settle their dispute by military means. Следуя этим курсом, стороны могли бы избавить себя от необходимости решать свои споры военными способами.
We have dedicated ourselves wholeheartedly to improving the quality of life of our people and to their development. Мы всецело посвятили себя улучшению качества жизни нашего народа и его развитию.
Many in Africa are more prepared than ever before to take charge of their destiny. В Африке сейчас многие больше чем когда-либо готовы взять на себя ответственность за свою судьбу.
They have nothing to defend themselves with except stones and their own bodies. Им нечем защищать себя, кроме камней и собственных тел.
The African countries were determined to assume their responsibilities by tackling the underlying causes of conflicts. Африканские страны преисполнены решимости взять на себя свою долю ответственности в устранении коренных причин конфликтов.
It also involves combating impunity and ensuring the protection of civilians and their human rights without discrimination or selectivity of any kind. Этот аспект также включает в себя борьбу с безнаказанностью и обеспечение защиты мирных граждан и их прав человека без какой-либо дискриминации или селективного подхода.
These include training and the conclusion of special agreements or codes of conduct, through which groups commit to comply with their obligations. Они включают в себя обучение и заключение специальных соглашений или кодексов поведения, в которых группы соглашаются соблюдать свои обязательства.
In that respect, regional organizations should assume their share of the responsibility, as appropriate, in global/regional partnership mechanisms. В связи с этим региональные организации должны, при необходимости, брать на себя свою долю ответственности в механизмах глобально-регионального партнерства.
The Panel comprises a number of former leaders known for their wisdom, impartiality and justice. Группа включает в себя ряд бывших руководителей, известных своей мудростью, беспристрастностью и справедливостью.
The Declaration was indeed timely, as all Governments made a commitment to bring about a better future for children in their respective countries. Эта Декларация была весьма своевременной, поскольку все правительства взяли на себя обязательства обеспечить детям в своих странах боле светлое будущее.
Central Africans are once again fully in charge of their own fate. Центральноафриканцы вновь взяли на себя всю ответственность за свою судьбу.
They will take up their respective duties after having made a solemn undertaking in accordance with article 45 of the Statute. Они приступят к выполнению своих соответствующих обязанностей после принятия на себя торжественного обязательства в соответствии со статьей 45 Статута.
They must take full responsibility for their own decisions and must be prepared to assume the costs implied. Они должны брать на себя полную ответственность за свои собственные решения и должны быть готовы взять на себя расходы, связанные с этими операциями.
This includes the possibilities of starting a legal action and appealing a decision affecting their rights. Это включает в себя возможности возбуждения судебного иска и обжалования решения, затрагивающего их права.
It enables workers to generate a secure flow of income for themselves and their families. Это позволяет трудящимся получать надежный доход для себя и своих семей.
All countries must shoulder their responsibility to fight all manifestations of terrorism. Все страны должны взять на себя обязательство вести борьбу со всеми проявлениями терроризма.
The Chairperson appealed to delegations to consult in their capitals with a view to moving the process forward at the next meeting. Председатель призвал делегации провести консультации у себя в странах с целью продвижения данного процесса на следующем совещании.
The Government and people of Haiti, in cooperation with the international community, must define their priorities more clearly. Правительство и народ Гаити в сотрудничестве с международным сообществом должны более четко определить приоритетные для себя направления.
In others, NGOs have recommitted themselves and their members to combating racism. В других случаях НПО вновь взяли на себя обязательство вести борьбу против расизма.
Both Africa and the developed world have to live up to their mutual commitments. Как Африка, так и развитые страны должны выполнить принятые на себя взаимные обязательства.
It is imperative that all those with responsibilities live up to their obligations. Крайне важно, чтобы все те, кто несет ответственность, выполнили принятые на себя обязательства.
It encourages them to take up roles as leaders and inventors in their communities. Фонд поощряет их к тому, чтобы они брали на себя функции лидеров и выдвигали инициативы в своих сообществах.
All arrangements must be put in place that will make all people, irrespective of their ethnicity, feel safe. Все механизмы должны быть задействованы для того, чтобы все люди, независимо от их этнической принадлежности, чувствовали себя в безопасности.
Delegations were invited to consider whether their governments might be in a position to host the second meeting of the Parties. Делегациям было предложено рассмотреть вопрос о возможностях их правительств организовать у себя в стране второе Совещание Сторон.
When questioned about their state of health, women appear to be less well than men. При опросе людей о состоянии их здоровья создается впечатление, что женщины чувствуют себя хуже, чем мужчины.