Parents rush their children with food for themselves and not disturbed reserves sufficient time for the main meals of the day. |
Родители спешат их детям пищу для себя и не нарушается оставляет достаточно времени для главного блюда дня. |
For the guest who mind their fitness, we also have a health club, including sauna and weight room. |
Для тех, кто все время думает о своей спортивной форме, у нас также есть спортивный клуб, включающий в себя сауну и тренажерный зал. |
The speakers themselves call their language Nundajɨɨyi which means "true speech", and themselves Nundajɨypappɨc. |
Носители называют свой язык Nundajɨɨyi, что значит «истинная речь», а сами себя - Nundajɨypappɨc. |
He and Claire acknowledge their love but Keegan cannot bring himself to simply abandon his family. |
Он и Клэр признают свою взаимную любовь, но Киган не может заставить себя просто так отказаться от семьи. |
Please state what measures are taken to guarantee that fathers assume responsibility for their children's maintenance when the fathers live elsewhere. |
Просьба указать, какие меры приняты с целью гарантировать положение, при котором отцы берут на себя ответственность за материальное обеспечение детей в случаях, когда отцы не проживают совместно с детьми. |
However, both sides reserved freedom to choose their alliances in the event of war. |
Однако обе стороны предусмотрели для себя свободу выбора союзников в случае войны. |
The Pomeranian Dukes, however, did not meet their treaty obligations and the conflict erupted again. |
Однако герцоги Померанские не стремились к выполнению взятых на себя по договору обязательств, и конфликт разгорелся вновь. |
This can allow an individual to complain about media effects without taking responsibility for their own possible effects. |
Это может позволить человеку жаловаться на медиаэффекты, не принимая на себя ответственность за свои возможные последствия. |
When they were little, their parents died from an accident and this left Daichi feeling guilty. |
Когда они были маленькими, их родители погибли в результате несчастного случая, и это заставляет Даити чувствовать себя виноватым. |
Kasparov and Karpov won their matches and there were now two players claiming to be world champion. |
Каспаров и Карпов выиграли свои матчи и теперь два игрока стали называть себя чемпионом мира. |
The participants of the second wave were more willing to reveal their identity without the need for masks, though masks were often still used. |
Участники второй волны больше были готовы раскрыть свою личность и показать себя без масок, хотя маски по-прежнему часто использовались. |
Therefore, without collective intelligence, humans may drive themselves into extinction based on their selfish needs. |
Таким образом, без коллективного интеллекта, люди могут довести себя до вымирания, вызванного их собственными эгоистическими нуждами. |
Delegated authority: Delegates act in processes on behalf of themselves and of individuals who choose them as their delegate. |
Делегирование полномочий: делегаты проявляют власть в организационных процессах от имени себя и тех лиц, которые выбирают их в качестве своего делегата. |
Free persons could sell their offspring, or even themselves, into slavery. |
Свободные люди могли продать свое потомство или даже себя в рабство. |
During the whole period of their activity armplast company presented itself as a responsible, skilled and reliable partner. |
За время своей деятельности, компания armplast зарекомендовала себя как ответственный, профессиональный и надежный партнер. |
Social Presence has come to be viewed as the way individuals represent themselves in their online environment. |
Социальное присутствие стало рассматриваться как способ представления индивидами самих себя в их интернет-среде. |
A mechanical system can involve constraints on both the generalized coordinates and their derivatives. |
Механическая система может включать в себя ограничения на обобщённые координаты и их производные. |
A real development came with the arrival of the Romans, who left behind some of their most outstanding monuments in Hispania. |
Настоящее развитие началось с прибытием римлян, которые оставили после себя некоторые из наиболее впечатляющих сооружений Римской Испании. |
Open education is motivated by a belief that learners want to exercise agency in their studies. |
Открытое образование мотивировано убеждением, что учащиеся хотят проявить себя в своих исследованиях. |
Furthermore, Hagar wanted to establish himself as the new singer in their homeland. |
Кроме того, Хагар хотел зарекомендовать себя новым вокалистом группы на своей родине. |
Mechanically, these microlattices are behaviorally similar to elastomers and almost completely recover their shape after significant compression. |
Механически эти микрорешётки ведут себя как эластомеры, которые после значительного сжатия почти полностью восстанавливают свою форму. |
The game also includes a comprehensive and extensive mission editor, enabling players to create their own missions and share them online. |
Игра так же включает в себя обширный редактор миссий, позволяющий игрокам создавать свои собственные миссии и делиться ими онлайн. |
Wonder seems to say that all people delude themselves but have to be well to pay their dues and existentially accept the present. |
Уандер, кажется, говорит, что все люди обманывают себя, но должны выплачивать свои взносы и экзистенциально принимать настоящее. |
After their occupation the French government assumed Tunisia's international obligations. |
После оккупации французское правительство взяло на себя международные обязательства Туниса. |
All their products include natural herbal ingredients exclusively cultivated on Swiss soil without any use of pesticides, insecticides or herbicides. |
Продукты компании включают в себя натуральные растительные компоненты, выращиваемые исключительно на швейцарской почве без использования пестицидов, инсектицидов или гербицидов. |