Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
The International Organization for Migration took upon itself to organize the return or repatriation of the victims to their country of origin. Международная организация по миграции взяла на себя организацию возвращения или репатриации жертв в страны их происхождения.
Fathers were taking greater responsibility for children, as evidenced by their increased presence to provide emotional support for hospitalized children. Отцы принимают на себя большую ответственность за детей, о чем свидетельствует, например, их возросшее участие в оказании эмоциональной поддержки госпитализированным детям.
It was remunerated work, done by women in their own homes. Это оплачиваемая работа, которую женщины выполняют, находясь у себя дома.
That data should include access to land and the technical assistance which rural women received for their livelihoods. Такие данные должны включать в себя сведения о доступе к земле и технической помощи, получаемой сельскими женщинами для удовлетворения их основных потребностей.
In this respect also, the elected leaders of Kosovo should assume their responsibilities. И в этом плане избранные руководители Косово должны взять на себя соответствующую ответственность.
They must commit themselves to the fight against HIV/AIDS and assume the leadership role in their countries. Они должны взять на себя обязательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом и играть ведущую роль в своих странах.
While taking into account their different characteristics, regions may benefit from the experience of others. С учетом своих различных характеристик регионы могут с пользой для себя использовать опыт других регионов.
Conflicts are prevented if States are assured of their security and do not feel that they are under threat. Конфликты можно предотвратить, если государства получают заверения в своей безопасности и не чувствуют в отношении себя никакой угрозы.
UNAMSIL and UNMEE incorporated a range of civilian elements in their support of comprehensive settlements. МООНСЛ и МООНЭЭ включали в себя широкий круг гражданских компонентов в период, когда они содействовали всеобъемлющим урегулированиям.
Men were not taking the necessary precautions to protect their women, and needed to behave more responsibly. Мужчины не принимают необходимых мер предосторожности для защиты женщин и должны вести себя более ответственно.
This will require the rich countries to assume their responsibility to give the peoples of the least developed countries a chance at survival. Это потребует, чтобы богатые страны взяли на себя ответственность за предоставление народам наименее развитых стран возможности выживания.
Representatives of Member States would also have access to unrestricted documents from their private homes. Представители государств-членов также получат доступ к открытым документам у себя дома.
It is disgraceful that senior United States Government officials have to lie before Congress in order to justify their discredited anti-Cuban policy. Постыдно то, что высокопоставленные должностные лица правительства Соединенных Штатов вынуждены лгать перед конгрессом этой страны, с тем чтобы попытаться оправдать их дискредитировавшую себя антикубинскую политику.
It is important to ensure that the leading political forces in Bosnia and Herzegovina shoulder the responsibility for the fate of their country. Важно добиваться, чтобы ведущие политические силы Боснии и Герцеговины взяли на себя ответственность за судьбу своей страны.
All countries, both their public and private sectors, should take responsibility for addressing this issue adequately and build capacity to meet these needs. Все страны, как их государственный, так и частный сектор, должны взять на себя ответственность за надлежащее решение этого вопроса и создать возможности для удовлетворения этих потребностей.
Village health committees and hand pump mechanics were to take responsibility for sustaining the sources and delivering services to their communities. Сельские комитеты по вопросам здравоохранения и механики по обслуживанию ручных насосов должны были взять на себя ответственность за содержание водных источников и обслуживание своих общин.
It also exercises its authority to dissuade the strong who act aggressively and forget their obligations and commitments. Она также осуществляет свое право разубеждать сильных, которые ведут себя агрессивно и забывают свои обязанности и обязательства.
We must recommit ourselves to controlling the spread of such weapons, and working towards their complete elimination. Мы должны взять на себя новые обязательства по контролю над распространением такого оружия и добиться его полной ликвидации.
Dominica reiterates its continuing support for the efforts of our brothers and sisters in Africa to take full responsibility for their own development. Доминика еще раз подтверждает, что она продолжает поддерживать усилия наших братьев и сестер в Африке взять на себя полную ответственность за их собственное развитие.
Iraqis are eager to define themselves and to project their singularity. Иракцы очень хотят найти себя и показать свою индивидуальность.
The action plan includes provisions for the discharge of children under 18 from military service and their reintegration into families and communities. План действий включает в себя положения об увольнении с военной службы подростков в возрасте до 18 лет и их реинтеграции в семьи и общины.
Members of the Council have often noted the need for Afghans to take charge of their own security. Члены Совета неоднократно отмечали, что афганцы должны принять на себя ответственность за обеспечение своей безопасности.
No amount of prevarication can assuage the determination of a people to free themselves and establish their own self-rule. Никакие уловки не смогут ослабить решимости народа освободить себя и осуществить это право на самоопределение.
It was important for user States to honour their obligations under article 43 of UNCLOS and assume a greater share of this burden. Важно, чтобы пользующиеся проливами государства выполняли свои обязательства по статье 43 ЮНКЛОС и бóльшую часть этого бремени брали бы на себя.
We do not bear any responsibility for their privacy practices. Мы не берем на себя ответственность за их Политику Безопасности.