Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
Lithuania, therefore, calls on all Member States to assume their responsibilities and to take action. В этой связи Литва призывает все государства-члены взять на себя ответственность и принять решения.
They are bullying others, while using their huge media resources to portray themselves as defenders of freedom, democracy and human rights. Они запугивают других, используя свои огромные ресурсы в области средств массовой информации, чтобы представлять себя как защитников свободы, демократии и прав человека.
Emerging economies must be ready to assume their fair share of responsibilities towards the poorest countries. Страны с формирующейся экономикой должны быть готовы взять на себя свою долю ответственности по отношению к беднейшим странам.
The developing countries should not be forced to accept obligations which overly restricted their ability to pursue active development policies. Эти последние не должны быть вынуждены принимать на себя обязательства, которые существенно ограничивают их возможности проводить активную политику в области развития.
He called on the sponsors to examine themselves and their own records. Он призывает авторов проекта резолюции взглянуть на самих себя и изучить свой собственный "послужной список".
That conclusion was fully in line with the acknowledgement contained in the Durban Declaration that States must fully implement their existing obligations. Этот вывод полностью отвечает содержащемуся в Дурбанской декларации признанию того, что государства должны в полном объеме осуществлять взятые на себя обязательства.
Developing countries agreed to take responsibility for their own economic progress through good governance, sound policies and the rule of law. Развивающиеся страны согласились взять на себя ответственность за свой собственный экономический прогресс на основе благого управления, здравой политики и верховенства права.
My country is ready to undertake further commitments in order to assist the Afghan people in rebuilding their country in peace and security. Наша страна готова взять на себя дальнейшие обязательства и оказать содействие афганскому народу в восстановлении своей страны в условиях мира и безопасности.
Young people should take responsibility for developing their own societies. Молодежь должна взять на себя ответственность по развитию своих собственных обществ.
Thus they blamed themselves - not Denmark - for their enslavement. Поэтому в том, что они оказались в рабстве, они винят самих себя, а не Данию.
Israelis as well have yet to feel secure in their own State. Израильтянам же еще предстоит ощутить себя в безопасности в своем собственном государстве.
It is my delegation's hope that the parties will fully implement their obligations. Наша делегация надеется, что стороны будут в полной мере выполнять взятые на себя обязательства.
In their Declaration, they made a unanimous commitment to launching an extraordinary campaign to combat it. В своей Декларации они взяли на себя единодушное обязательство развернуть особую кампанию по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Most notable was the remarkable improvement in the current account of developing countries owing to their export performance. Обращает на себя внимание значительное улучшение сальдо платежного баланса по текущим операциям развивающихся стран благодаря росту их экспорта.
Developed countries were called upon to assume more responsibilities in assisting the capacity-building of developing countries and to share their scientific knowledge and technology. В адрес развитых стран прозвучал призыв брать на себя больше обязанностей по оказанию развивающимся странам помощи с наращиванием потенциала и обмениваться с ними своими научными знаниями и технологиями.
Some delegations expressed their support for the United Nations assuming the function of Supervisory Authority, through its Office for Outer Space Affairs. Некоторые делегации выразили поддержку принятию на себя Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа через ее Управление по вопросам космического пространства.
Reducing poverty strengthens a country's economic base, giving residents more choices and greater control over their future. Сокращение масштабов нищеты ведет к укреплению экономической базы страны, предоставляя больше возможностей ее жителям и позволяя им брать на себя ответственность за свое будущее.
A new commitment by the international financial institutions was more necessary than ever to help such countries to ensure their development. Для оказания помощи этим странам в области развития настоятельно необходимо, чтобы международные финансовые учреждения взяли на себя новые обязательства.
While the leadership programme would have some resource implications, those costs would be borne by the participating organizations within their existing resources. Хотя осуществление программы укрепления руководящего потенциала повлечет за собой некоторые последствия с точки зрения ресурсов, эти расходы возьмут на себя участвующие организации в рамках имеющихся ресурсов.
She said, "I speak for those children who cannot speak for themselves, children who have absolutely nothing but their courage and their smiles, their wits and their dreams". Она говорила: «Я выступаю от имени детей, которые не могут говорить за себя, детей, у которых нет абсолютно ничего, кроме мужества и улыбки, жизнерадостности и мечтаний».
Governments, meanwhile, should accept their responsibility to put in place an appropriate framework for economic activity and the protection of human rights. Тем временем правительства должны взять на себя ответственность за создание соответствующей основы для экономической деятельности и защиты прав человека.
Those bodies must take those issues fully into account when shouldering their responsibilities. Принимая на себя обязательства, эти органы должны в полной мере учитывать указанные вопросы.
Moving the peace process forward requires continued, steady movement by all the parties in line with their reciprocal obligations. Продвижение мирного процесса вперед требует последовательных действий всех сторон в соответствии с принятыми на себя взаимными обязательствами.
We want local politicians in Northern Ireland taking responsibility for the issues that concern their people. Мы хотим, чтобы местные политические деятели в Северной Ирландии взяли на себя ответственность за решение проблем, касающихся улучшения положения их народа.
People from all races now feel more confident and secure about their future. Люди всех рас сегодня чувствуют себя более уверенными в завтрашнем дне.