But they'll show their hand somehow. |
Но каким-то образом они себя обнаружат. |
Sooner or later they'll have to take responsibility for their own child. |
Рано или поздно им придётся взять на себя ответственность за своего собственного сына. |
I'm talking about empathising with people, putting yourself in their shoes. |
Я говорю о сочувствии к людям, поставить себя на их место. |
Did someone wait patiently to seek their revenge? |
Кто-то так долго ждал, чтобы отомстить за себя? |
You can't blame yourself for their lies. |
Нельзя винить себя за их ложь. |
Before the Germans catch their breath, we must take the village. |
Пока немцы в себя не пришли, надо деревню брать. |
People don't like permanent fixtures in their houses. |
Люди не любят постоянных креплений у себя дома. |
They stuck their necks out with the Feds just to get this case. |
Они поставили себя под удар в этом деле с федералами. |
There's someone who likes you, you're looking through their eyes at yourself. |
Там кто-то, кто любит вас, вы смотрите в отражение его глаз и видите себя. |
And all you had to do to win their respect was humiliate yourself in the stocks. |
И всё что тебе нужно было, чтобы заслужить их уважение - унизить себя в кандалах. |
When he confronted their Captain the man pulled out a disruptor pistol and then Kurn let himself get shot. |
Когда он столкнулся с их капитаном, тот достал дизраптор, и Курн позволил выстрелить в себя. |
I'll put myself in their hands. |
Я отдаю себя в их руки. |
Look at yourself through their eyes and hear the truth. |
Посмотрите на себя их глазами и узрите истину. |
I have always regarded myself much like anyone else who navigates the dark unknowns of their own challenges. |
Я всегда считал себя таким же, как и все остальные, кто ориентируется в тёмной неизвестности своих трудностей. |
Under the leadership of Rip Hunter we have taken up their mantle. |
Под руководством Рипа Хантера мы взяли их ношу на себя. |
I feel they hide their faces in the fight against evil. |
Я всё еще чувствую... что мы обманываем сами себя, когда боремся против зла. |
When good dogs go bad, there's one man who's their best friend. |
Когда хорошие собаки начинают вести себя нехорошо есть только один человек, который для них будет лучшим другом. |
When I agreed to share command of the Rangers with Delenn I became responsible for their well-being. |
Когда Я согласился разделить командование Рейнджерами с Деленн Я возложил на себя ответственность за их жизнь. |
For their sakes and for mine, I must show contrition for my life. |
Ради них и ради себя я должна принести покаяние за свою жизнь. |
I think anyone would feel that way about meeting their younger self. |
Думаю, каждый бы так подумал, встреть он молодого себя. |
Try to remember being in their shoes. |
Попробуйте вспомнить себя в их обувке. |
They may think they have the courage of cowboys... but I could change their minds. |
Может, они считают себя смелыми как ковбои, но я их разубеждаю. |
The philosophy here is to encourage patients to use their own initiative and be self motivated. |
Здешняя философия заключается в поощрении пациентов к проявлению их собственной инициативы и к мотивации самих себя. |
We've already had a call from Westminster, keen to protect their own. |
Нам уже звонили из Вестминстера, стремятся защитить себя. |
In the darkness these electric fish hunt by detecting distortions in the electric field they create around their bodies. |
В темноте эти электрические рыбы охотятся, улавливая искажения в электрическом поле, которое они создают вокруг себя. |