| You know, with some of the other guys, it was sort of 10 percent over their capabilities, or something like that. | С некоторыми парнями это смотрелось как будто от них требуется процентов на 10 больше чем они из себя представляют, ну или что-то вроде того. |
| As long as I nurture and hide their assets within my company, yes. | Пока я отмываю и прячу их деньги у себя в компании, да. |
| If you let them do it their way, without participating, you'll have nobody to blame but yourself for what happens next. | Если ты позволишь им пойти их путем, без своего участия, тебе некого будет обвинять, кроме самого себя, за то, что случится потом. |
| And why would someone lock themselves Into their own workshop and somehow get out? | И для чего кому-то закрывать себя в собственной мастерской, а потом как-то оттуда выбраться? |
| The new owners closed their inn and embraced this new venture | Новые хозяева закрыли свой трактир и полностью посвятили себя новому занятию. |
| Then give me the names of the 15 people who just lost their jobs so you can feel superior. | Тогда назови мне 15 человек, которых надо уволить, и чтобы при этом ты хорошо себя чувствовал. |
| I don't know that I would if I was in their shoes. | Я и сама не знаю, как повела бы себя на их месте. |
| For a lot of kids, this is their first cut, and it can be very frightening. | Для многих детей это первая стрижка, и они могут чувствать себя неуютно. |
| Whenever I find myself approved of by those who should be my enemies, I ask myself what error have they have made in their reasoning. | Всякий раз, когда я оказываюсь одобренным теми, кто должен быть моими врагами, я спрашиваю себя, какую ошибку они допустили в своих рассуждениях. |
| If you do not, leadership will pass to someone who's already proven their worth. | Или руководство перейдёт к кому-нибудь другому, к тому, кто уже проявил себя. |
| The museum doesn't want Neal Caffrey, infamous art thief, dressed as one of their employees. | Музею не нужно, чтобы Нил Кэффри, известный вор произведений искусств, выдавал себя за одного из сотрудников. |
| The Espheni have biologically engineered themselves and their harnessed slaves to fully withstand the effects of the radiation. | Эшфени биологически модифицировали себя и своих рабов с имплантами на спине так чтобы полностью выдерживать воздействие радиации |
| We make ourselves dolls for their amusement. | Мы делаем из себя кукол для их забавы |
| Could you see yourself in their eyes, Will? | Ты видишь себя в их глазах, Уилл? |
| Because a friend, every now and again, needs to make their friend feel like they did as a child. | Потому что иногда нужно давать своему другу возможность почувствовать себя ребёнком. |
| In a courthouse, everyone's On their best behavior like they're being watched. | В суде все ведут себя как паиньки... как будто за ними наблюдают. |
| Railroad carries the cost of freight to ship the Chinese bodies back to their home villages in China. | Железная дорога берёт на себя стоимость перевозки мёртвых тел китайцев назад в их родные деревни в Китае. |
| I think the people of Yonkers should have their say. | Жители Йонкерса вправе решать за себя. |
| If these aliens and their robots are aggressive, and as yet this is not a fact; but if they are then we can either fight... | Если чужаки и их роботы ведут себя агрессивно, и пока ещё не факт, но если они - тогда мы можем либо бороться... |
| Even those such as Kent's coven who sought to do good with it, they still had to hide their identities. | Даже такие сообщества, как Кента, что стремились использовать её во благо, были вынуждены скрывать себя. |
| Witnesses say in most cases, an overwhelming depression gripped the victims, and ultimately led them to take their own lives. | Свидетели сообщают, что в большинстве случаев жертв охватила жуткая депрессия, что привело их к решению лишить себя жизни. |
| She was worried people wouldn't pay their respects up-close, so she surrounded herself with the buffet. | Она беспокоилась, что люди не уделят ей достаточно внимания, так что она окружила себя едой. |
| These organisms, how are they insulating against their own electric charge? | А как эти организмы изолируют себя от своего собственного электрического заряда? |
| You'd better run for it while I divert their attention. | Я отвлеку их на себя, а ты спасайся. |
| It brings good fortune and luck in the coming year to whoever finds it on their plate. | Она приносит счастье и удачу в новом году тому, кто найдет ее у себя в тарелке. |