Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
Persons unable to pay for their cost of living despite the social insurances enumerated above may claim financial social assistance as a minimum income. Лица, не способные обеспечить себя средствами к существованию, несмотря на механизмы социального страхования, указанные выше, могут запросить в качестве минимального дохода финансовое социальное вспомоществование.
Illustration 11-4: Fraudsters pressure evacuees to give the fraudsters permission to receive their mail. Пример 11-4: Мошенники убеждают эвакуируемых разрешить им получать за себя почту.
They showed pride in helping others, being good citizens and supporting themselves and their families. Они с гордостью отмечали, что помогают другим, являются добропорядочными гражданами и обеспечивают себя и свои семьи.
However, the international community should make a commitment to assist them in overcoming challenges in meeting their urgent needs. Однако международному сообществу следует взять на себя обязательство по оказанию ему содействия в преодолении трудностей в удовлетворении его насущных потребностей.
The perception of young people was that it was failing to meet the commitments it had made to improve their everyday lives. Согласно восприятию молодых людей, она не выполняет принятые на себя обязательства по улучшению их повседневной жизни.
Instead, they should resolve their own human rights situations at home. Вместо этого им следует разрешить свои собственные ситуации с правами человека у себя дома.
Many representatives expressed their appreciation to the Government of Kenya for hosting the meeting and to UNEP for its effective preparations. Многие представители выражали свою признательность правительству Кении за организацию у себя этого совещания и ЮНЕП - за его эффективную подготовку.
On a more personal note, I would like to mention that I shall count on their support and counsel. От себя лично я хотел бы заметить, что буду рассчитывать на их поддержку и рекомендации.
Some countries clearly assign responsibility for inclusion to these organizations, thereby relinquishing their obligations. Некоторые страны прямо возлагают на эти организации ответственность за этот вид образования, снимая с себя свои обязательства.
Donors reaffirmed their support for the efforts of the Government to obtain greater ownership of security, reconstruction and development activities. Доноры вновь заявили о своей поддержке усилий правительства по принятию на себя большей ответственности за безопасность, восстановление и деятельность в области развития.
But efforts will be limited if industrialized countries do not fully assume their responsibilities when it comes to the environment. Однако эти усилия будут носить ограниченный характер, если промышленно развитые страны не возьмут на себя полную ответственность в отношении окружающей среды.
Member States should also strengthen their national platforms and make firm pledges at the thirtieth International Conference. Государства-члены должны также укрепить свои национальные платформы и взять на себя твердые обязательства на тридцатой Международной конференции.
Australia increasingly focused on integrating mine action with community-development activities for mine-affected communities and helping survivors to rebuild their livelihoods. Австралия все более стремится интегрировать свою деятельность в области разминирования в деятельность по общинному развитию для общин, подверженных минной опасности, и оказывает помощь выжившим людям в восстановлении их способности обеспечивать себя.
Both sides should accept their historic responsibilities and refuse to be discouraged about achieving a two-State solution. Обе стороны должны признать свою историческую ответственность и не дать увести себя в сторону от реализации идеи сосуществования двух государств.
Article 32 stipulates: The parties shall have the right to state their cases and to defend themselves. Статья 32 гласит: Стороны имеют право излагать свою аргументацию и самостоятельно защищать себя.
Poverty renders women and men ill-equipped to protect themselves and their children from diseases or to seek treatment for illness. Нищета лишает женщин и мужчин какой-либо возможности защищать себя и своих детей от болезней или обеспечивать лечение болезней.
In applying for other positions, they often feel disempowered regarding their career development. Претендуя на другие должности, они нередко чувствуют себя ущемленными в плане развития карьеры.
Each considers itself exclusive and superior, but gradually these cultures intermingle and start to question their own foundation. Каждая считает себя исключительной и более высокой, но постепенно эти культуры начинают взаимопроникать и расшатывать свои собственные основы.
The retention rate is the portion of gross proceeds kept by National Committees for their own expenditure. Коэффициент удержания представляет собой долю валовых поступлений, оставляемых у себя национальными комитетами для покрытия своих собственных расходов.
The Section could then act as a repository of the databases and facilitate their exchange between departments. Тогда Секция сможет хранить у себя эти базы данных и содействовать обмену ими между департаментами.
The political will and capacity of those actors to assume their responsibilities in creating a conducive environment for peace were critical. Решающую роль играют политическая воля и способность этих субъектов принять на себя ответственность в создании благоприятных условий для мира.
These include their name, aliases and names of family members. Этот набор включает в себя фамилию, псевдонимы и имена членов семьи.
In certain types of cases, it prohibits an accused person from personally conducting their defence reducing the possibility of the witness being intimidated. При рассмотрении определенной категории дел Закон запрещает обвиняемому самому защищать себя, тем самым ограничивая возможность для запугивания свидетеля.
The Working Group noted that it was for the States Parties individually to ensure consistency of their obligations under different multilateral agreements. Рабочая группа отметила, что государства-участники самостоятельно обеспечивают отсутствие противоречий в принятых ими на себя обязательствах в соответствии с разными многосторонними договорами.
These countries should take responsibility for all costs arising on their own territory. Эти страны должны брать на себя ответственность за расходы, возникающие на их территории.