Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
It is essential that the international community and international institutions increase their contributions and their permanent commitment to this Caribbean country. Важно, чтобы международное сообщество и международные учреждения увеличили свой вклад и взяли на себя постоянное обязательство в отношении предоставления помощи этой стране Карибского бассейна.
Police must accept their responsibility to protect all citizens, regardless of their ethnicity. Полиция должна взять на себя ответственность за защиту всех граждан, независимо от их этнической принадлежности.
Too many powerful countries now feel able to flex their diplomatic muscles in defense of their interests. Слишком много влиятельных стран в настоящее время чувствуют себя в состоянии продемонстрировать свою дипломатическую силу для защиты своих интересов.
His people should have responsibility for the education of their children so that their culture could be preserved. Для сохранения своей культуры ответственность за образование своих детей должен взять на себя сам его народ.
Both men and women are given equal rights so that their spouses can remain in their country. Как мужчинам, так и женщинам предоставляются равные права, таким образом, их супруги могут оставаться у себя в стране.
Multi-year payment plans were a useful means by which Member States in serious arrears could act on their intentions to improve their payments situation. Многолетние планы выплат зарекомендовали себя как полезный инструмент, с помощью которого государства-члены, имеющие значительную задолженность, могут реализовать свои намерения исправить положение в отношении своих платежей.
The Committee called on all States to fulfil their obligation and not only respect and implement the above instruments, but also promote their dissemination. Комитет призывает все государства, чтобы они выполняли принятые на себя обязательства и не только соблюдали и применяли на практике эти нормы, но также способствовали их распространению.
Current development challenges required the Organization and Member States to assume their responsibilities and adopt strategies that were responsive to their needs. С учетом нынешних проблем в области развития Организация и ее государства-члены должны взять на себя функции и принять стратегии, которые отвечают их потребностям.
Donors need to deliver on their promises and accelerate their efforts in increasing development assistance. Доноры должны выполнить взятые на себя обязательства и более оперативно наращивать объемы предоставляемой ими помощи в целях развития.
It also means that Governments must be ready to assume their responsibility for their citizens. Это также означает, что правительства должны быть готовы взять на себя ответственность за своих граждан.
This would enable the Egyptian people to use their own land for their own benefit. Это позволило бы египетскому народу пользоваться своей собственной землей с пользой для себя.
Women who cover their heads in this country must feel comfortable going outside their homes. Женщины с покрытыми головами в этой стране должны чувствовать себя спокойно, выходя за пределы своих домов.
This practice facilitated abuses, impeded migrants from denouncing their employers and prevented migrants from feeling integrated in their new country of residence. Эта практика способствовала появлению злоупотреблений, препятствовала мигрантам обращаться с жалобой на своих работодателей и тому, чтобы мигранты чувствовали себя интегрированными в жизнь их новой страны проживания.
A case study should be undertaken of developed countries and the reasons for their failure to meet their commitments. Следует провести целевое исследование по развитым странам и выявить причины невыполнения ими взятых на себя обязательств.
In developing countries, microfinancing had enabled women to increase their asset base, diminish their vulnerability, strengthen their self-confidence and improve their social status. В развивающихся странах микрофинансирование позволяет расширить базу активов женщин, уменьшить их уязвимость, укрепить веру в самих себя и улучшить их социальное положение.
People should be secure in their societies from prosecution based on their beliefs or their political stands. Люди должны чувствовать себя в обществе защищенными от преследования за свои религиозные или политические убеждения.
In shouldering that enormous burden, they had demonstrated their solidarity with their Afghan neighbours. Взяв на себя такое тяжелое бремя, они продемонстрировали солидарность со своими афганскими соседями.
That did little to encourage fathers to assume their share of the responsibility for their children's education and care. Эти положения нисколько не способствуют тому, чтобы отцы брали на себя свою долю обязательств по образованию и воспитанию детей.
Such measures may include allowing developing countries the flexibility to choose exchange-rate regimes that are suited to their development strategies and their overall macroeconomic framework. Такие меры могут включать в себя предоставление развивающимся странам гибких возможностей в выборе режимов валютного курса, совместимых с их стратегиями в области развития и общими макроэкономическими рамками.
They should not do so in order to gain undue benefits for themselves, their families or their friends. При этом они не должны стремиться к получению несоответствующих льгот для себя, своих семей или друзей.
After suffering decades of hardship and non-participation in political life, women had demonstrated their worth and their ability to meet challenges and assume responsibility. Испытывая на протяжении десятилетий трудности и не имея возможности участвовать в политической жизни, женщины проявили сейчас достоинство и способность справиться с проблемами и принять на себя ответственность.
We appeal to them to honour their earlier commitment and to withdraw their forces as early as possible. Мы призываем их выполнить ранее принятое на себя обязательство и вывести свои силы как можно скорее.
Those who may contribute their troops on a completely self-sustained basis are not pledging their contribution for one reason or another. Те, кто могут предоставить войска на полностью самостоятельной основе, по той или иной причине не берут на себя обязательство сделать это.
We know that liars will unconsciously distance themselves from their subject, using language as their tool. Мы знаем, что лжецы подсознательно отдаляют себя от предмета их лжи, используя язык как инструмент.
By virtue of their economic might and their ability to assume increased obligations, Germany and Japan should become permanent members. В силу своей экономической мощи и возможности принимать на себя повышенные обязательства Германия и Япония должны стать постоянными членами.