Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
Citizens make their own resolutions and the masses decide for themselves. Граждане вырабатывают собственные резолюции, а народные массы сами решают за себя.
This does not include the expenditure of those Parties that submitted their reports after 12 November 2010. Эта сумма не включает в себя расходы тех Сторон, которые представили свои доклады после 12 ноября 2010 года.
Public sectors entities include national Governments, regional and local Governments and their component entities. Субъекты государственного сектора включают в себя национальные правительства, региональные и местные правительства и входящие в их состав органы.
When the new staff member arrives, the remaining staff members must also assume responsibility for the intensive training of their new colleague. Когда такой новый сотрудник приступает к работе, остальные сотрудники также обязаны брать на себя ответственность за интенсивную подготовку своего нового коллеги непосредственно на рабочем месте.
Open innovation companies do not want to limit themselves to outsourcing and in-sourcing knowledge and technology only to and from partners within their home countries. Открытые инновационные компании не желают ограничивать себя аутсорсингом или инсорсингом знаний и технологий в рамках лишь партнеров в своих странах.
The Working Group therefore invites the Conference of the Parties to remind countries about their commitment to reporting. В этой связи Рабочая группа предлагает Конференции Сторон напомнить странам о взятых ими на себя обязательствах по представлению докладов.
Enabling male scientists and engineers to assume their caregiving responsibilities can also contribute to changing the workplace culture. Содействовать изменению культуры взаимоотношений на рабочем месте может способствовать также поощрение мужчин, работающих в научно-технической сфере, к тому, чтобы они брали на себя некоторые домашние обязанности.
It is time for Governments to implement the international recommendations developed by their States. Наступил такой момент, когда правительства должны выполнить международные обязательства, которые приняли на себя их государства.
This would help achieve gender equality and women's empowerment and help women ensure a higher standard of hygiene for themselves and their families. Это будет способствовать достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также позволит женщинам обеспечить более качественные санитарно-гигиенические условия жизни для себя и своих семей.
Backroom politics no longer holds, as citizens can more easily hold their political leaders to account. Практика закулисной политики изжила себя, поскольку граждане могут легко призвать политических лидеров к ответу.
That was particularly the case for countries which had not yet set their targets. Это особенно относится к странам, еще не определившим для себя целевых показателей.
To that end, all stakeholders must follow through on their commitments. С этой целью все заинтересованные стороны должны выполнить взятые на себя обязательства.
This may involve research into how low-income countries could integrate the deployment of RETs into their national development strategies. Это может включать в себя исследования по вопросу о том, каким образом страны с низким уровнем дохода могли бы включить внедрение ТВЭ в свои национальные стратегии развития.
Both the donors and recipient countries should make firm commitments on their actions. Доноры и страны-получатели должны взять на себя твердые обязательства в отношении своих действий.
Parties committed themselves under the Protocol to the setting of targets and target dates and their regular revision. В соответствии с Протоколом Стороны взяли на себя обязательство устанавливать целевые показатели и контрольные сроки и осуществлять их регулярный пересмотр.
Key advertising industry bodies have undertaken to publicize and distribute the guidelines to their industry members. Ключевые органы индустрии рекламы взяли на себя обязательство пропагандировать эти Руководящие принципы и распространять их среди работников своей отрасли.
Girls do quite heavy household chores, while boys can spend their time in play. Девочки выполняют достаточно тяжелую работу по хозяйству, тогда как мальчики посвящают себя играм.
Various women are in situations that prevent them from taking on board their serological status. Многие женщины находятся в ситуации, которая не позволяет им взять на себя серологический статус.
I am certain that the Committee will benefit from their collective wisdom and expertise in disarmament issues. Убежден, что Комитет извлечет для себя пользу из их коллективной мудрости и опыта в области разоружения.
As everyone knows, in 2000 the nuclear-weapon States undertook to eliminate their nuclear arsenals. Как всем известно, в 2000 году обладающие ядерным оружием государства взяли на себя обязательство ликвидировать свои ядерные арсеналы.
Many delegations proposed that electronic companies take full responsibility for the safe recycling of their products. Многие делегации предлагают, чтобы производители электронных товаров взяли на себя полную ответственность за безопасную утилизацию своей продукции.
The Forum recommends that the United States and Canada expedite their commitments made to endorse the Declaration. Форум рекомендует Соединенным Штатам и Канаде ускорить выполнение взятых ими на себя обязательств, касающихся одобрения Декларации.
There is a clear intention that fathers should take on part of the responsibility for the care of their children. Существует четкое понимание того, что отцы должны принимать на себя часть ответственности по уходу за своими детьми.
At present, people were free to identify themselves with the ethnic group of their choice. В настоящее время люди имеют полное право свободно относить себя к той или иной этнической группе по своему выбору.
In addition, some parents applied for Estonian citizenship under the simplified procedure for their children, but not for themselves. Кроме того, некоторые родители подавали на своих детей, но не на самих себя ходатайства о приеме в гражданство Эстонии по упрощенной процедуре.