And as Mr and Mrs Watson and William were all in their suite, that leaves only you without an alibi. |
А поскольку мистер и миссис Уотсон вместе с Уильямом были у себя в номере, выходит, что только у вас, Даррен, нет алиби. |
I'm guessing everyone's on their own tomorrow? |
Надо думать, завтра каждый сам за себя? |
To win the fair maiden they must prove their worth by feats of strength or arms in the games. |
Чтобы завоевать прекрасную деву, они должны проявить себя, показав свою силу или умение владеть оружием. |
Then we could feel their hair anytime we felt like it. |
Тогда мы могли бы касаться их волос в любое время, когда мы чувствовали себя как сейчас |
But deep down, they feel that whatever happens, they're on their own. |
Но в глубине души они понимают: что бы ни произошло, они могут рассчитывать только на самих себя. |
Is it normal for doctors to allow patients to stay at their house? |
Это так принято у докторов - оставлять пациента у себя дома? |
My aunt taught me to do them when people had forgotten their manners. |
Моя тётя всегда так делала, когда кто-то плохо себя вёл. |
But if Pete's telling the truth about their reaction to the footage, then we've just lost ourselves a motive. |
Но если Пит говорит правду об их реакции на видеоролик, тогда мы только что сами лишили себя мотива. |
They are no doubt congratulating themselves on having erected their most fiendish obstacle yet. |
Они без сомнения поздравляют себя самих по поводу избрания наиболее дьявольского препятствия |
I think my mum found it hard, because nurses started treating our house as their own home. |
Думаю, маме было тяжело от того, что сиделки вели себя в нашем доме как в своем собственном. |
If the aliens attack, we'll draw their fire, keep them focused on us, maybe open up a window for the civilians to escape. |
Если пришельцы атакуют, мы примем их огонь на себя, будем их отвлекать, и, может быть, дадим гражданским возможность уйти. |
I saw you slide behind the skitters, lapping up their crumbs, stealing food from decent people who can't defend themselves. |
Я видел, как ты проскользнул позади скиттеров, ловя их крохи, воруя у порядочных людей, которые не могут защитить себя. |
They act with a mind of their own, it's just that they're attached to men's bodies. |
Они ведут себя также как и они, как-будто их прикрепили к мужским телам. |
Do you think women like filling their bodies with chemicals? |
По твоему, женщинам нравится пичкать себя химикатами? |
No, I want to talk about their men and what happens to a guy when that special lady in his life starts to lose it. |
Нет, я хочу поговорить об их мужьях и о том что случается с мужем, когда избранница всей его жизни, выходит из себя. |
When I look around, then I see... people who've made it their mission to break up relationships for a profit. |
Здесь, вокруг себя, я вижу людей... которые сделали своей целью помочь людям расстаться... и из этого извлечь прибыль. |
The wide public was uninformed about the true nature of these compounds and what their importance may be in the understanding of perception itself. |
Широкая общественность была в неведении об истинной природе этих соединений и о том, что в них может быть ключ к пониманию и восприятию себя. |
When they brought Bret in, he was acting the same way, but the only thing they can find in common is a spike in their serotonin levels. |
Когда сюда привезли Бретта, он вёл себя так же Единственное, что у них смогли найти общего - это повышенный уровень серотонина. |
Behind their walls, crouching down, many of the Spanish, as they confessed afterwards, were wetting themselves in sheer terror. |
Внутри этих стен, присев на корточки, многие испанцы, как они признавались позже, мочились под себя от страха. |
The truth is, most of the time I'm fine with their not being together. |
Большую часть времени, я чувствую себя прекрасно, зная, что они уже не вместе. |
I'm going to send that to Greenpeace to hang up in their foyer. |
Я отправлю это в Гринпис, чтобы они повесили его у себя в фойе. |
We're asking them to state their name, mission, allow us on board. |
Просим их назвать себя, свою миссию, позволить нам подняться на борт. |
You keep your students at arm's length because you don't want to remember what it was like to be their age. |
Ты держишь студентов на расстоянии, потому что ты не хочешь вспоминать, как ты чувствовал себя в их возрасте. |
They tell these lies To protect themselves And their reputations. |
Они лгут, чтобы защитить самих себя и свою репутацию |
If anyone can work their way out of a jam like this, it's you. |
Если кто-то и может вытащить себя из болота, то это ты. |