| People find doubloons and artifacts in their backyard and on beaches and the Glades. | Люди находят дублоны и старинные предметы у себя во дворе, на пляже, во всем парке Эверглейдс. |
| They feel betrayed by their own coders for suing them. | Они чувствуют себя обманутыми из-за иска программистов. |
| Most superheroes make their own equipment. | Супергерои часто сами себя мастерят снаряжение. |
| I offer myself as their ambassador. | Я предлагаю себя в качестве их посла. |
| Once we define somebody as an enemy, we have trouble putting ourselves in their shoes, just naturally. | Как только кто-то определён как враг, поставить себя на его место становится очень трудно, и это естественно. |
| They hung a sheet behind their heads on the wall. | Они повесили простыню на стену позади себя. |
| For instance, you could find women who feel "addicted" in their 20s when it was cloudy in Bangladesh. | Например, вы можете найти женщин, которые ощущают себя зависимыми в свои 20, когда в Бангладеше облачно. |
| Now, put yourself in their shoes. | Теперь поставьте себя на место пойманных. |
| In contrast, there are those who assume more than their share of the blame. | И наоборот, есть такие, кто принимает на себя больше вины, чем положено. |
| Why their best friend just killed herself. | Зачем их лучшая подруга убила себя. |
| Constable, collect all their weapons and hold on to them... till my return. | Констебль, соберите все оружие и держите его у себя до моего возвращения. |
| People have been acting so strangely with this terrible war hanging over their heads. | Люди начинают вести себя странно, когда на носу эта ужасная война. |
| Waste, insubordination, doctors preening like they're kings and the hospital their own private fiefdom. | Расточительство, неподчинение, врачи ведут себя как короли, а больница это их личная вотчина. |
| I bet this is how Milli Vanilli must have felt when they were walking up to accept their Grammy. | Готов поспорить именно так себя чувствовали Милли Ванилли когда они шли получать Грэмми. |
| It's one of the key ways that hospital practitioners make their patients feel more secure in stressful situations. | Это один из ключевых способов которыми практикующие врачи дают своим пациентам почувствовать себя более защищенными в стрессовых ситуациях. |
| Workers! If anyone can break the sales record, they will receive full health insurance for themselves and their entire family. | Работники, если кто-нибудь побьет рекорд продаж, они получат полную медицинскую страховку для себя и для всей их семьи. |
| I suspect they're all on their best behavior. | Подозреваю, теперь все будут вести себя хорошо. |
| I mean, so many parents just take their kid's side acting like children themselves. | Я имею в виду, что большинство родителей становятся на сторону своего ребёнка и ведут себя как дети. |
| Turns out they just commissioned a mural in their cafeteria. | Оказалось, они как раз заказали роспись у себя в кафетерии. |
| If you stand up to them, you'll earn their respect. | Если вы постоите за себя, они начнут вас уважать. |
| It is one of the reasons why children will blame themselves before their parents. | Это одна из причин, по которым дети винят самих себя прежде, чем своих родителей. |
| When you do that, it messes with their mind. | Если будешь себя так вести, у них головах возникнет путаница. |
| It's important they see their president has some fun, doesn't take himself too seriously. | Важно, они видят их президент имеет некоторые весело, не принимает себя слишком серьезно. |
| They discovered him on their doorstep. | Они обнаружили его у себя на пороге. |
| They'd be safer in their quarters. | Они были бы в большей безопастности у себя в каютах. |