People find doubloons and artifacts in their backyard and on beaches and the Glades. |
Люди находят дублоны и старинные предметы у себя во дворе, на пляже, во всем парке Эверглейдс. |
They feel betrayed by their own coders for suing them. |
Они чувствуют себя обманутыми из-за иска программистов. |
Most superheroes make their own equipment. |
Супергерои часто сами себя мастерят снаряжение. |
I offer myself as their ambassador. |
Я предлагаю себя в качестве их посла. |
Once we define somebody as an enemy, we have trouble putting ourselves in their shoes, just naturally. |
Как только кто-то определён как враг, поставить себя на его место становится очень трудно, и это естественно. |
They hung a sheet behind their heads on the wall. |
Они повесили простыню на стену позади себя. |
For instance, you could find women who feel "addicted" in their 20s when it was cloudy in Bangladesh. |
Например, вы можете найти женщин, которые ощущают себя зависимыми в свои 20, когда в Бангладеше облачно. |
Now, put yourself in their shoes. |
Теперь поставьте себя на место пойманных. |
In contrast, there are those who assume more than their share of the blame. |
И наоборот, есть такие, кто принимает на себя больше вины, чем положено. |
Why their best friend just killed herself. |
Зачем их лучшая подруга убила себя. |
Constable, collect all their weapons and hold on to them... till my return. |
Констебль, соберите все оружие и держите его у себя до моего возвращения. |
People have been acting so strangely with this terrible war hanging over their heads. |
Люди начинают вести себя странно, когда на носу эта ужасная война. |
Waste, insubordination, doctors preening like they're kings and the hospital their own private fiefdom. |
Расточительство, неподчинение, врачи ведут себя как короли, а больница это их личная вотчина. |
I bet this is how Milli Vanilli must have felt when they were walking up to accept their Grammy. |
Готов поспорить именно так себя чувствовали Милли Ванилли когда они шли получать Грэмми. |
It's one of the key ways that hospital practitioners make their patients feel more secure in stressful situations. |
Это один из ключевых способов которыми практикующие врачи дают своим пациентам почувствовать себя более защищенными в стрессовых ситуациях. |
Workers! If anyone can break the sales record, they will receive full health insurance for themselves and their entire family. |
Работники, если кто-нибудь побьет рекорд продаж, они получат полную медицинскую страховку для себя и для всей их семьи. |
I suspect they're all on their best behavior. |
Подозреваю, теперь все будут вести себя хорошо. |
I mean, so many parents just take their kid's side acting like children themselves. |
Я имею в виду, что большинство родителей становятся на сторону своего ребёнка и ведут себя как дети. |
Turns out they just commissioned a mural in their cafeteria. |
Оказалось, они как раз заказали роспись у себя в кафетерии. |
If you stand up to them, you'll earn their respect. |
Если вы постоите за себя, они начнут вас уважать. |
It is one of the reasons why children will blame themselves before their parents. |
Это одна из причин, по которым дети винят самих себя прежде, чем своих родителей. |
When you do that, it messes with their mind. |
Если будешь себя так вести, у них головах возникнет путаница. |
It's important they see their president has some fun, doesn't take himself too seriously. |
Важно, они видят их президент имеет некоторые весело, не принимает себя слишком серьезно. |
They discovered him on their doorstep. |
Они обнаружили его у себя на пороге. |
They'd be safer in their quarters. |
Они были бы в большей безопастности у себя в каютах. |