Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
Everybody can feel trapped sometimes in their everyday lives. Все мы иногда можем чувствовать себя загнанными в ловушку в повседневной жизни.
In addition, the children themselves do not consider their association with Al-Houthi to be a grave violation of their rights but rather an obligation to protect their land, themselves and their families. Кроме того, сами дети не считают, что их участие в деятельности «Аль-Хути» серьезным образом нарушает их права, а рассматривают его скорее как обязанность защищать свою землю, себя и своих близких.
Social protection measures include: raising their salaries, payments for their caretakers, extending the social service network, their integration into daily life, providing a favorable environment for their support etc. Меры социальной защиты включают в себя повышение заработной платы, выплаты опекунам, расширение сети социального обслуживания, интеграцию в повседневную жизнь, предоставление благоприятных условий для оказания поддержки и т.д.
Government authorities shall develop their human resources by providing staff with appropriate training and development opportunities, in order to strengthen their capacities and enable them to acquire new skills that will enhance their ability to carry out their duties and shoulder greater responsibilities. Органы государственного управления развивают свои людские ресурсы, предоставляя персоналу надлежащие возможности для подготовки и повышения квалификации в целях укрепления их потенциала и обеспечения условий для приобретения новых навыков, расширяющих из возможности для исполнения служебных обязанностей и принятия на себя большей ответственности.
Governments must increase their political commitment to equality in recognition of these instruments. В знак признания этих документов правительства должны взять на себя дополнительные политические обязательства по обеспечению равенства.
Despite their injuries they were confident. Несмотря на ранения, вели они себя вполне уверенно.
They will look everywhere except right under their noses. Они будут искать везде, кроме как прямо у себя под носом.
We'll draw their fire until you're on board. Мы примем их огонь на себя, пока вы не будете у них на борту.
UNPROFOR assumed responsibility for their meals and accommodation and for emergency medical care. СООНО взяли на себя ответственность за обеспечение их питанием и жильем и за оказание экстренной медицинской помощи.
No city is safe from their terror. Ни один город не ощущает себя в безопасности от их террора.
No one is safe from their destructive power. Никто не может считать себя в безопасности от его разрушительной силы.
The first is unquestionably the political will of States to honour their commitments. Бесспорно, первый фактор - это наличие у государств политической воли выполнять взятые на себя обязательства.
Similar efforts by specialized agencies have furthermore included moves towards their better coordination. Аналогичные усилия специализированных учреждений, кроме того, включили в себя шаги, направленные на улучшение их координации.
Dili residents continue to demonstrate their increased sense of safety. Жители Дили продолжают показывать, что они ощущают себя в большой безопасности.
Sustainable development is something people do for themselves and for their children. Устойчивое развитие - это то, что народ делает для себя и для своих детей.
All States parties to the 1949 Geneva Conventions and Additional Protocols should remember their obligations under those instruments. Все государства - участники Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов должны помнить о взятых ими на себя в соответствии с этими документами обязательствах.
World leaders have made strong commitments to their children's well-being. Руководители стран мира взяли на себя решительные обязательства в отношении обеспечения благополучия своих детей.
National ownership implies that programme countries assume principal responsibility for their development agendas. Передача ответственности национальным органам означает, что охватываемые программами страны берут на себя главную ответственность за реализацию своих планов действий в области развития.
But their real design is to seek privilege and power for themselves. Однако их истинные планы заключались в том, чтобы добиться привилегий и власти именно для себя.
Departments are being encouraged to assume responsibility for the budgetary aspects of their activities. Мы поощряем департаменты к тому, чтобы они брали на себя ответственность за бюджетные аспекты своей деятельности.
These percentages include victims of torture and their family. Эти процентные показатели включают в себя жертв пыток и членов их семей.
Foreign workers in its territory were afforded their full rights on the same basis as their Saudi counterparts, including exemption from taxation, the unrestricted right to send remittances to their countries of origin, and the right to privacy and to worship in their own homes. Иностранные трудящиеся на ее территории располагают всеми правами на тех же началах, что и их саудоаравийские коллеги, включая освобождение от налогов, право неограниченных денежных переводов на родину и право на тайну частной жизни и отправление религиозных обрядов у себя дома.
Videos where they rant in their bedrooms. Видео, где они разглагольствуют сидя у себя в спальне.
Another one is the all too often overlooked fact that, yes, delegations have their instructions, but, yes, apart from interpreting them in their own way, they contribute themselves in shaping them in their contacts with their capitals. Другая мысль касается слишком уж часто упускаемого из виду факта, что у делегаций, действительно, имеются инструкции; но ведь, помимо того, что делегации по-своему интерпретируют эти инструкции, они еще и сами способствуют их формированию в ходе своих контактов у себя в столицах.
Developing countries, in turn, are increasingly putting their own houses in order and are taking responsibility for the quality of their policies, their governance and the functioning of their institutions. Развивающиеся страны в свою очередь принимают все более активные меры по наведению порядка в своих собственных странах и берут на себя ответственность за проведение эффективной политики, налаживание ответственного управления и функционирование их учреждений.