People are hesitant to hide someone in their house. |
Люди боятся прятать незнакомцев у себя дома. |
UNHCR nevertheless continued to advocate that States assume their status determination responsibilities. |
Тем не менее УВКБ продолжило призывать государства взять на себя ответственность по определению статуса. |
However, the authorities' implementation of their commitments has been slow and incomplete. |
Однако процесс осуществления властями взятых на себя обязательств является медленным и незавершенным. |
The girls can make their own decisions about you, but my mind is made up. |
Девочки могут принять свое собственное решение касательно тебя, но я для себя уже всё решила. |
Guys do weird things on their wedding day. |
Парни часто ведут себя странно перед свадьбой. |
The others bought themselves out or just finished their contracts. |
Остальные себя выкупили или их контракты закончились. |
They must play both sides, their roles and themselves. |
Они должны играть обе стороны, свои роли и себя. |
Actually, sir, my tenants provide their own food... |
Вообще-то, сер, мои жильцы сами обеспечивают себя едой... |
When teenagers bury their issues, they manifest themselves in destructive behavior. |
Когда подростки замалчивают свои проблемы, они проявляют себя в разрушающем поведении. |
People need to feel comfortable in their own homes. |
Дома люди должны чувствовать себя комфортно. |
We're going to head upstairs and see if we can draw their fire. |
Поднимемся наверх и посмотрим, получится ли вызвать огонь на себя. |
How can an honest working man defend himself these days when the corporations hide their dirty practices behind a justice system that supports them. |
Как может честный рабочий защитить себя в эти дни когда корпорации скрывают свои темные делишки. когда система правосудия покрывает их. |
To test this, they designed a huge questionnaire with hundreds of questions about how people saw themselves - their inner values. |
Чтобы проверить это они разработали огромную анкету с сотнями вопросов о том, как люди сами видят себя - свои внутренние ценности. |
And then he proclaimed himself their leader. |
И затем он провозгласил себя их лидером. |
You said to get rid of it, because without access to their money, they'd feel less secure. |
Ты сказала избавиться от него, потому что без доступа к своим деньгам они будут чувствовать себя менее спокойно. |
If they got killed, it's their own fault. |
Если их убили, пусть пеняют на себя. |
The next step, is to figure out a way to insinuate yourself into their personal life. |
Следующий шаг: понять, каким образом внедрить себя в ее личную жизнь. |
Immerse yourself... in people's gestures, their mannerisms. |
Погрузи себя... в людские жесты, их манеры. |
Captain Jaheel, all visitors have been confined to their ships. |
Капитан Джахил, все должны быть у себя на кораблях. |
Some kids just can't hold their Jager. |
Некоторые дети просто не могут сдержать себя. |
Those who have been exposed to asbestos can substantially reduce their lung cancer risk by avoiding smoking. |
Лица, подвергшиеся воздействию асбеста, могут существенно снизить для себя этот риск, отказавших от курения. |
Ms. Florentino stated that youth could create their own jobs and asked the Governments to be supportive in that regard. |
Г-н Флорентино отметил, что молодежь может сама создавать для себя рабочие места, и обратился с просьбой к правительствам поддержать такие усилия. |
The time has come for the Ivorian parties to clearly assume their respective responsibilities. |
Настало время, чтобы ивуарийские стороны четко взяли на себя соответствующие обязательства. |
Three staff members had taken on coordination of the projects, in addition to their regular duties. |
Три сотрудника секретариата в дополнение к своим обычным обязанностям взяли на себя задачу по координации проектов. |
This helps the children feel more secure, overcome some of their problems of understanding and integrate more rapidly. |
В результате дети чувствуют себя более комфортно, реже сталкиваются с проблемами непонимания и быстрее интегрируются. |