Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
Japanese ceramics are among the finest in the world and include the earliest known artifacts of their culture. Японская керамика считается одной из лучших в мире, а её образцы включают в себя древнейшие артефакты японской культуры.
As the team celebrates their win, Burns takes the trophy and keeps it for himself. Когда команда празднует свою победу, Бёрнс забирает кубок и оставляет его у себя.
The defense complex includes 6 towers and their height are up to 8 meters. Оборонительное сооружение включает в себя 6 цилиндрических башен, высота которых достигает 8 метров.
However, he was confident of their age. Давал себя знать и его возраст.
And we've found that sometimes when people are feeling vulnerable, they tend to cover their... gonads. И мы установили, что иногда, когда люди чувствуют себя уязвимыми, они стараются прикрыть свои... свое достоинство.
An individual can try to identify outside their culture, but customs persist. Индивидум может попытаться найти себя вне собственной культуры, но обычаи - вещь упрямая.
Sean got all bent out of shape, demanding that they rethink their decision. Шон был вне себя, требуя их пересмотреть свое решение.
How few of the human race have ever had an opportunity of choosing a system of government for themselves, and their children. Очень немногие из рода человеческого когда-либо имели возможность выбирать устройство собственного государства для себя и своих детей.
Like every species on Earth, the principal daily concern of all humans... is to feed themselves and their family. Как и у всех видов на Земле, главная каждодневная забота всех людей... это прокормить себя и свою семью.
I have seen houses producing their own energy. Я видел дома, производящие для себя собственную энергию.
So it is worth asking why their predictions have been so spectacularly wrong. Так что стоит себя спросить, почему их прогнозы были так захватывающе ошибочными.
Twilight consisted of songs from their original Japanese album plus other new tracks. Альбом Twilight состоял из песен оригинального японского альбома, а также включал в себя новые треки.
My father said people should throw themselves into their work. Отец говорил, что люди должны преодолевать себя в работе.
People are so universally similar when their guard is down. Все люди одинаковы, когда не контролируют себя.
They make you think you're crazy so they can have their fun. Заставляют нас чувствовать себя сумасшедшими, чтобы они могли повеселиться.
Asia-Pacific leaders must shake off their complacency. Лидеры азиатско-тихоокеанского региона должны стряхнуть с себя налет благодушия.
In the face of the horror of ethnic cleansing, a number of countries were obliged to shoulder their responsibilities. Перед лицом ужасов этнической чистки ряд стран был вынужден взять ответственность на себя.
The rich countries are much worse, of course, at taking responsibility for their own actions. Но конечно, богатые страны далеко не так охотно берут на себя ответственность за свои собственные действия.
The responsibility of rehabilitating refugees was borne by their respective government. Ответственность за их реабилитацию взяло на себя их правительство.
He identifies himself as an ally and, after gaining their confidence, begins to plot to destroy Skynet with them. Он заверяет себя как союзника и после завоевания их доверия начинают атаку на Скайнет.
They find their way to self-assemble. Они находят способ собрать самих себя.
Care about people around you and you'll enjoy their company much more. Заботься о людях, которые окружают тебя и ты будешь чувствовать себя куда более лучше в их компании.
Such exhibitions «provide young authors with the opportunity to compare themselves with others and find their own spot within the generation. Такие выставки в первую очередь дают возможность молодым авторам сравнить себя с остальными и отыскать собственное место в своем поколении.
Creditors should effectively assume their share of the risk involved in granting credits. Кредиторы должны брать на себя свою долю риска в отношении предоставляемых ими кредитов.
Action related to children with disabilities and their families has mainly involved support for direct training and pilot action at national level. Деятельность, касающаяся детей-инвалидов и их семей, в основном включала в себя оказание помощи в связи с непосредственной подготовкой кадров и проведением экспериментальных мероприятий на национальном уровне.