| Unfortunately, this situation was typical of the problems The Outfield had faced in their homeland: little recognition and a much smaller following than they had experienced in the US. | К сожалению, эта ситуация была одной из типичных проблем, с которыми группа столкнулась у себя на родине: они были не очень известны, и за их творчеством следили гораздо меньше, чем в США. |
| When everything is going well for introverts, they see it as an opportunity to let down their guard, resulting in them feeling relaxed and content. | Когда у интровертов все идет хорошо, они видят в этом возможность ослабить бдительность, в результате чего чувствуют себя расслабленными и довольными. |
| The Egyptian craftsmen never limited themselves to one type of wood, it was very common for them to be using woods both foreign and domestic to their lands. | Египетские ремесленники никогда не ограничивали себя только одним типом дерева, зачастую использовали как отечественную, так и импортную древесину. |
| More modern usage tends to refer to the entire "lifecycle" of records - from the point of creation right through until their eventual disposal. | Более современное использование этого понятия включает в себя весь жизненный цикл записи - от точки создания до окончательного уничтожения. |
| Her family dress and behave formally, but are revealed later to have fallen asleep and have eyes painted on their eyelids. | Её семья одета и ведет себя официально, но как выясняется позже, они заснули, а на веках у них нарисованы глаза. |
| One of the main goals of this was the desire to help Russian Wikipedia, and to give talented writers the opportunity to showcase their abilities as citizen journalists. | Одной из основных причин этого стало желание помочь русской Википедии и дать возможность талантливым людям проявить себя в области гражданской журналистики. |
| Members of high society usually must attend social gatherings throughout the year while also putting together social gatherings in their own homes. | Обычно они обязаны круглый год посещать общественные мероприятия, а также организовывать такие собрания у себя дома. |
| On 23 January 2001, the eve of Chinese New Year, five people on Tiananmen Square poured gasoline over their clothes and set themselves on fire. | 23 января 2001, в день китайского Нового года, на площади Тяньаньмэнь пять человек облили себя бензином и подожгли. |
| Thanks to a pair of experimental skates that create their own ice, she is able to skate on any surface, including mid-air. | Благодаря паре особых коньков, которые сами для себя генерируют лед, она может ловко передвигаться по любой поверхности, включая чистый воздух. |
| But I am not willing to take the responsibility of advising others as to their course. | Но я также не хочу брать на себя ответственность, советуя другим, как поступать в этой ситуации. |
| In 2014, Mobvoi launched their independent voice search app called Chumenwenwen, which covers over 60 vertical domains, providing various types of everyday information. | В 2014 году Mobvoi запустили своё независимое приложение для голосового поиска под названием Chumenwenwen, которое охватывает более 60 областей вертикального поиска, включающие в себя различные типы повседневной информации. |
| If the Athenians were to turn their backs on Sparta, the city would not be able to protect itself. | Если афиняне повернут свои войска на Спарту, город не сможет защитить себя. |
| Her aim in life is to encourage all young women to believe in themselves and overcome all obstacles which prevent them from fulfilling their dreams. | Целью своей жизни считает поддержку всех молодых женщин, чтобы они могли поверить в себя и преодолеть все препятствия, которые мешают им воплощать свои мечты. |
| Do you count yourself among their number? | Считаешь ли ты себя одной из них? |
| Yet he also believed that individuals could not liberate themselves simply by their own will, but needed strong moral examples of teachers. | Тем не менее, он также полагал, что люди не могли освободить себя просто по своей воле, поэтому нужны были сильные нравственные примеры учителей. |
| We can not fully exclude the risks with which we face during our life, but we are ready to bear their material consequences. | Мы не может полностью исключить риски, встречающиеся в жизни, но готовы принять материальную сторону их последствий на себя. |
| In June 2015, after the family had finished filming their movie Josephine, Joey was not feeling well again and sought medical advice. | В июне 2015 года, после того, как семья закончила снимать свой фильм «Джозефина», Джоуи снова почувствовала себя плохо и обратилась за медицинской помощью. |
| This approach incorporates a microchip with 98 stimulating electrodes and aims to provide increased mobility for patients to help them move safely in their environment. | Этот подход включает в себя микрочип с 98 стимулирующими электродами и направлен на повышение мобильности пациентов, чтобы помочь им безопасно перемещаться в своей среде. |
| That would be a dramatic change for women, who generally considered themselves restricted by family life built upon their economic dependence on men. | Это было бы резким изменением для женщин, которые считали себя самоограниченными семейной жизнью, построенной на их экономической зависимости от мужчин. |
| Experience shows that Singapuras feel most comfortable in the company of other cats, not necessarily of their own breed. | Из опыта мы знаем, что комфортнее всего кошки породы сингапура чувствуют себя в компании с другими кошками, и вовсе необязательно своей породы. |
| When she regained consciousness, she saw herself completely intact on the floor, and tables and chair were again in their usual places. | Когда она пришла в себя, то увидела, что лежит совершенно невредимой на полу, а столики и стул снова были на своих обычных местах. |
| Lash says Jason must call himself Korvostax now and introduces him to other NuHumans who explain that humans have formed mobs and attacked them in their communities. | Лэш говорит, что Джейсон должен называть себя Корвостакс теперь и знакомит его с другими Нухуманами, которые объясняют, что люди образовали толпы и атаковали их в своих сообществах. |
| Armed with the scant facts they learned of their aggressors, Justice uses his telekinetic powers to propel himself and Speedball to Avengers Tower at a vertiginous velocity. | Вооруженные скудными фактами, которые они узнали об их агрессорах, Судья использует свои телекинетические способности, чтобы продвигать себя и Спидбола в Башню Мстителей с головокружительной скоростью. |
| According to Duff, everyone experiences varied feelings and moods, and they can "feel a bit better" by playing their favorite song. | Согласно Дафф, каждый переживал море эмоций и настроений, и они «чувствует себя немного лучше», слушая любимые песни. |
| They are sometimes known, particularly amongst themselves, by their original name Minyar, meaning "the First". | Иногда они называют себя, особенно в разговорах между собой, "миньяр" (кв. Minyar), "первые". |