Someone who's, like, creative and fun and embraces their persona... |
С кем-то, кто находчивая, умная и принимает себя такой, какая она есть... |
During the manoeuvre, they are entirely on their own. |
Во время маневра они смогут полагаться только на себя. |
Then I realized that the Pirate Party had registered their own ISP. |
Тогда я понял, что Пиратская партия зарегистрировала для себя интернет-провайдера. |
Every man, every woman and child has performed their heroic best. |
Каждый мужчина, каждая женщина и ребёнок вели себя героически. |
Somehow he makes his victims feel safe enough to abandon their hard limit. |
Он как-то заставляет жертв почувствовать себя в безопасности, чтобы они перешли жёсткий предел. |
I'll draw their fire while you get the ship back online. |
Я вызову их огонь на себя, пока вы восстанавливаете управление кораблем. |
The people on strike worked for themselves, for their own vision of what was possible. |
Присоединившиеся к забастовке люди работали на себя, на свое собственное видение возможного. |
Everyone's already made up their minds. |
Все уже для себя всё решили. |
Behave as though you take on your authority but they are responsible for their own destiny. |
Веди себя, как положено в твоей должности, но они сами ответственны за свою судьбу. |
Only confronted with their we discover how far we're able to defend ourselves. |
Только противостоя их обвинениям, можем мы определить, насколько мы способны себя защитить. |
We have taken it upon ourselves to rid the civilized world of their presence. |
Мы взяли на себя смелость избавить цивилизованный мир от их присутствия. |
Women are finding themselves in their 30s now. |
Женщины сейчас находят себя и в свои 30. |
They're so far off from the shipping lanes, they imagine themselves protected by their solitude. |
Они так далеко от морских путей, В своем уединении они вообразили себя в безопасности. |
I don't think anyone ever felt worse after talking to me about their experiences. |
Я не думаю, что кто-либо чувствовал себя хуже после разговора со мной о их воспоминаниях. |
People perpetually broadcasting their internal and external selves. |
Люди постоянно выставляют себя внутренних и внешних напоказ. |
If you really want to get their attention, open the box. |
Так что, если действительно хочешь, обратить на себя их внимание, открой коробку. |
Come to their senses again with a jolt. |
А потом приходят в себя, если их встряхнуть. |
People who would kill you Or abuse your power for their own gain... |
Будут люди, желающие тебя убить, или заполучить твою силу для себя... |
The Daleks would be firing on each other - they'd destroy themselves in their own crossfire. |
Далеки будут стрелять друг по другу - они сами себя уничтожат перекрестным огнем. |
Someone took their own life directly because of what you did. |
Она убила себя только из-за того, что ты сделала. |
No one can force their way out of heartache. |
Никто не может заставить себя просто забыть о разбитом сердце. |
Katrina's family was expanding their driveway. |
Семья Катрины расширяет у себя проезд. |
I suppose I wasn't feeling very prudent that day because I ignored their advice. |
Наверное, в тот день я не чувствовал себя достаточно благоразумным, потому что не послушался их совета. |
I'm trying to share with you how their laughter disturbed me. |
Я пытаюсь поделиться с вами, как их смех вывел меня из себя. |
Paul Bevans and Max Leigh say they were in their rooms. |
Пол Беванс и Макс Ли говорят, что были у себя в номерах. |