| Someone who's, like, creative and fun and embraces their persona... | С кем-то, кто находчивая, умная и принимает себя такой, какая она есть... |
| During the manoeuvre, they are entirely on their own. | Во время маневра они смогут полагаться только на себя. |
| Then I realized that the Pirate Party had registered their own ISP. | Тогда я понял, что Пиратская партия зарегистрировала для себя интернет-провайдера. |
| Every man, every woman and child has performed their heroic best. | Каждый мужчина, каждая женщина и ребёнок вели себя героически. |
| Somehow he makes his victims feel safe enough to abandon their hard limit. | Он как-то заставляет жертв почувствовать себя в безопасности, чтобы они перешли жёсткий предел. |
| I'll draw their fire while you get the ship back online. | Я вызову их огонь на себя, пока вы восстанавливаете управление кораблем. |
| The people on strike worked for themselves, for their own vision of what was possible. | Присоединившиеся к забастовке люди работали на себя, на свое собственное видение возможного. |
| Everyone's already made up their minds. | Все уже для себя всё решили. |
| Behave as though you take on your authority but they are responsible for their own destiny. | Веди себя, как положено в твоей должности, но они сами ответственны за свою судьбу. |
| Only confronted with their we discover how far we're able to defend ourselves. | Только противостоя их обвинениям, можем мы определить, насколько мы способны себя защитить. |
| We have taken it upon ourselves to rid the civilized world of their presence. | Мы взяли на себя смелость избавить цивилизованный мир от их присутствия. |
| Women are finding themselves in their 30s now. | Женщины сейчас находят себя и в свои 30. |
| They're so far off from the shipping lanes, they imagine themselves protected by their solitude. | Они так далеко от морских путей, В своем уединении они вообразили себя в безопасности. |
| I don't think anyone ever felt worse after talking to me about their experiences. | Я не думаю, что кто-либо чувствовал себя хуже после разговора со мной о их воспоминаниях. |
| People perpetually broadcasting their internal and external selves. | Люди постоянно выставляют себя внутренних и внешних напоказ. |
| If you really want to get their attention, open the box. | Так что, если действительно хочешь, обратить на себя их внимание, открой коробку. |
| Come to their senses again with a jolt. | А потом приходят в себя, если их встряхнуть. |
| People who would kill you Or abuse your power for their own gain... | Будут люди, желающие тебя убить, или заполучить твою силу для себя... |
| The Daleks would be firing on each other - they'd destroy themselves in their own crossfire. | Далеки будут стрелять друг по другу - они сами себя уничтожат перекрестным огнем. |
| Someone took their own life directly because of what you did. | Она убила себя только из-за того, что ты сделала. |
| No one can force their way out of heartache. | Никто не может заставить себя просто забыть о разбитом сердце. |
| Katrina's family was expanding their driveway. | Семья Катрины расширяет у себя проезд. |
| I suppose I wasn't feeling very prudent that day because I ignored their advice. | Наверное, в тот день я не чувствовал себя достаточно благоразумным, потому что не послушался их совета. |
| I'm trying to share with you how their laughter disturbed me. | Я пытаюсь поделиться с вами, как их смех вывел меня из себя. |
| Paul Bevans and Max Leigh say they were in their rooms. | Пол Беванс и Макс Ли говорят, что были у себя в номерах. |