Many of these countries also called themselves socialist states in their constitutions. |
Многие из этих стран называли себя социалистическими странами в их конституциях. |
And once their manager offered them to call themselves The Fat Boys. |
И однажды их менеджер предложил им назвать себя The Fat Boys. |
This is important to note as second-generation immigrants must actively work to identify themselves with their ethnic group. |
Это важно отметить, поскольку второе поколение иммигрантов должны активно работать, чтобы идентифицировать себя со своей этнической группой. |
Spartans did not feel comfortable with such a large Athenian force inside their city. |
Спартанцы не чувствовали себя комфортно с такой большой афинской армией на территории своего города. |
Investors, who invest their savings in the market of corporate bonds, take upon themselves the currency risk. |
Инвесторы, вкладывающие свои сбережения на рынке корпоративных облигаций, берут на себя валютный риск. |
He was liked by the French prisoners of war as he also dedicated himself to their welfare. |
Его любили французские военнопленные, поскольку он посвятил себя их благополучию. |
Leviathan then chose to betray their partners and take the technology for themselves. |
Затем Левиафан решил предать своих партнеров и взять технологию для себя. |
Some mutants have learned to shield themselves from Cerebro, usually via their own telepathic ability. |
Некоторые мутанты научились защищать себя от Церебро, обычно через свои собственные телепатические способности. |
Colleen states that the moment the team sold their service as heroes they sold the best part of themselves. |
Коллин утверждает, что как только команда продала свои услуги в качестве героев, они продали лучшую часть себя. |
He finally resigned in 771, devoting himself to the study of Confucian principles and their applications in Japanese administration. |
В 771 году он ушёл в отставку, посвятив себя исследованию конфуцианских принципов и их применения в японской государственной системе. |
Ancient societies had various methods for relieving the poverty of those unable to support themselves with their own labour. |
В древних обществах были различные методы для избавления от нищеты тех, кто не в состоянии поддерживать себя собственным трудом. |
They had appeared only a handful of times over their 16-year history, serving as comic relief. |
Они проявили себя лишь несколько раз за свою 16-летнюю историю, выступая в качестве комического облочения. |
Prior to their debut, they promoted themselves in high schools throughout Korea and held street performances. |
До своего дебюта они продвигали себя в школах по всей Корее и проводили уличные представления. |
Nick Fury informs the five captives that they are detained because they have illegally altered their genetic code. |
Ник Фьюри сообщает пятерым пленникам, что они были задержаны, так как подвергли себя незаконному генетическому эксперименту. |
Away from their family and friends at home, the soldiers are constantly lonely. |
Вдали от семьи и друзей солдаты постоянно чувствуют себя одинокими. |
After the surrender of Dominica to a British expeditionary force, the French in Martinique fully expected the same expedition to head into their direction. |
После сдачи Доминики британским экспедиционным войскам французы на Мартинике ожидали подобной экспедиции против себя. |
In doing so it marked the first time that workplace rights could be applied to independent contractors who worked from their home. |
Это стало первым случаем, когда нормы трудового права были применены к независимым консультантам, работавшим у себя дома. |
Some performers played characters their own age, while others played characters younger or older than themselves. |
Некоторые артисты играли персонажей своего возраста, в то время как другие играли младших или старших от себя. |
The five Tao-Yu brothers have the mutant ability to mentally synchronize the atoms of their bodies and merge themselves into a single superhuman being. |
Пять братьев Тао-Ю имеют мутантскую способность мысленно синхронизировать атомы своих тел и сливать себя в единое сверхчеловеческое существо. |
After the Skrull surrender, the Skrull impersonating Jarvis disappears with their daughter, leaving Jessica desperate. |
После капитуляции Скруллов Скрулл, выдававший себя за Джарвиса, исчезает с их дочерью, в результате чего Джессика приходит в отчаяние. |
However, in practice, organizations that promote themselves through email and social media campaigns vastly improve their fundraising potential. |
Однако, на практике, продвигающие себя в почтовых рассылках и социальных сетях организации значительно увеличивают свой потенциал по привлечению пожертвований. |
When the Avengers fell under S.H.I.E.L.D.'s authority, S.H.I.E.L.D. took over the Stark Tower, and made it their Golgotha station. |
Когда Мстители оказались под властью Щ.И.Т.а, Щ.И.Т. взял на себя Башню Старка и сделал её своей станцией Голгофа. |
In more recent times, oni have lost some of their original wickedness and sometimes take on a more protective function. |
В более поздние времена они потеряли часть своей первоначальной злобы, иногда беря на себя защитные функции. |
Citizens can use newspapers to promote themselves, their companies, parties, or even countries. |
Игроки могут использовать газеты для рекламы самих себя, своей компании, партии или страны. |
A number of countries and cities expressed their interest to host the second European Games in 2019. |
В проведении у себя в 2019 году II Европейских игр выразил свою заинтересованность ряд стран и городов. |