Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
I hope that they can sooner discovered their own inner-self and true love. Надеюсь, они смогут познать себя и настоящую любовь.
It democratizes performance and lets anyone express themself to a wide audience from the comfort of their own home. Он открыт для выступлений и позволяет каждому показать себя большой аудитории, не выходя из дома.
On their way, and I'll take litigation. Они уже едут, я беру это процесс на себя.
They will take stray arrows for their Khan. Они возьмут на себя стрелы для их хана.
By binding themselves to the earth, and claiming it for their own. Связывая себя с землей, и признавая ее своей.
The other associates were discussing their experiences, And I saw chrissy laugh to herself. Другие партнеры делились своим опытом, и я увидела, как Крисси смеется про себя.
You know, in Ancient Egypt, the Pharaohs used to make the Israelites build their own slave quarters. Знаешь, в Древнем Египте фараоны заставляли народ Израилев строить для себя рабские кварталы.
When they get the call, they place it in a designated location, then they kill themselves and their families. Когда им звонят, они отправляют его по указанному адресу, потому убивают себя и свои семьи.
They can sit in their own living rooms and repeat whatever they... Сидят себе у себя в гостиных и повторяют то, что ус...
They will fall on their swords if you command it. Они пронзят себя своим же мечом, если вы им прикажете.
And that's because their hunting prowess comes into its own after sunset. И это случилось потому, что их охотничьи навыки проявляли себя после заката.
They have many strange and magical ways to protect themselves and their beliefs. Они используют магию, чтобы защитить себя и свою веру.
I feel flattered, and everyone left with their dignity. Я чувствую себя польщенным, и все остались при своем достоинстве.
You feel guilty when it's their fault. А теперь ты чувствуешь себя виноватой.
Sporting their pistols and acting like they was bad men. С пистолетами на изготовку и ведущие себя как головорезы.
The kids came around here like it's their backyard. Дети гуляли здесь как у себя во дворе.
So he took care of all their expenses under one condition. И взял на себя все их траты при одном условии.
They can't wait to be drowning in their own misery. Им просто не терпится вогнать себя в страдания.
Everyone's writing their own material. Теперь каждый пишет для себя сам.
Denise, when people take their own lives... Дениз, когда люди лишают себя жизни...
The last "you-know-who" was a dentist who knocked out his patients and used their hands to fondle himself. Последний "сами-знаете-кто" был дантист, который вырубал пациентов и использовал их руки, чтобы ласкать себя.
The key to Wolfram Hart don't let them make you play their game. Ключик к Вольфрам и Харт не дай им заставить себя играть в их игру.
He said two girls on their own should be able to defend themselves. Сказал, что у девушек, которые путешествуют одни, должна быть возможность постоять за себя.
We always need people who are pulling themselves up by their bootstraps. Нам всегда нужны люди, которые могут вытянуть себя за волосы.
They were going to hold Paul and Benny another couple of days, until they could collect their winnings. Они собирались продержать у себя Пола и Бенни еще пару дней, пока не заберут выигрыш.