Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
During the general statements, several representatives conveyed offers from their Governments to host future sessions of the committee. В ходе выступлений с общими заявлениями ряд представителей передали предложения от правительств своих стран относительно проведения у себя будущих сессий Комитета.
We must now persuade our people to protect themselves and their children and to seek treatment on a lasting basis. Теперь мы должны убедить наше население в необходимости защищать себя и своих детей и также обращаться за медицинской помощью на долговременной основе.
States that have such differences could undertake to accept proposals for their resolution as compulsory. Государства, имеющие такие разногласия, могли бы брать на себя обязательство принимать предложения, представленные с целью их урегулирования.
It allows households to diversify their income sources and insure themselves against economic and environmental shocks affecting agriculture. Это позволяет населению диверсифицировать источники дохода и застраховать себя от экономических и экологических потрясений, отражающихся на положении в сельском хозяйстве.
Achieving more sustained and inclusive growth remains challenging for countries that have not managed to diversify their economies and shield them against volatile market conditions. Достижение более устойчивого и всеохватывающего роста по-прежнему затрудняется в странах, которым не удалось диверсифицировать свою экономику и защитить себя от волатильности рыночной конъюнктуры.
Getting people to take responsibility for resolving their workplace concerns themselves is a challenge often faced by practitioners in the informal system. Добиться того, чтобы люди сами взяли на себя ответственность по разрешению служебных проблем, часто непросто для специалистов-практиков в рамках неформальной системы.
One man's mission helped to provide the United Nations with the means to meet their expectations. Один человек, который взял на себя такую миссию, помог вооружить Организацию Объединенных Наций средствами, необходимыми для того, чтобы реализовать их чаяния.
We likewise expect the other major economies to take responsibility for their internal challenges. Мы также ожидаем, что другие крупные страны возьмут на себя ответственность за свои внутренние проблемы.
We believe that this is a sign of a new beginning, where people are asserting themselves as the masters of their own destinies. Мы считаем это признаком новых начал, когда люди начинают чувствовать себя хозяевами своей собственной судьбы.
However, even low-income countries have an important role to play in funding and taking ownership of their response. Тем не менее, даже страны с низким уровнем дохода призваны сыграть важную роль в области финансирования и должны брать на себя ответственность за осуществление своих мер реагирования.
Government must consider young people feel like fully fledged citizens and involve them in decisions concerning their future. Правительство должно помогать молодым людям ощутить себя полноправными гражданами и привлекать их к участию в процессе принятия решений, касающихся их будущего.
Countries need to assure that their commitments allow for sufficient policy flexibility to pursue regulatory experimentation throughout the ISS reform process. Прежде чем приступать к регулятивным экспериментам в процессе реформы СИУ, странам нужно удостовериться в том, что принятые ими на себя обязательства допускают достаточную степень маневра в политике.
The report includes inventories from 49 United Nations organizations and reviews their emission reduction efforts to date. Этот доклад включает в себя данные инвентаризаций по 49 организациям системы Организации Объединенных Наций и содержит анализ прилагаемых ими усилий по сокращению выбросов.
Terrorist tactics were evolving, leaving a trail of destruction in their wake. Применяемая террористами тактика видоизменяется, оставляя после себя разрушения.
States must urgently increase their national, bilateral and multilateral funding commitments for education as a pillar of humanitarian and transitional response. Государствам необходимо в срочном порядке взять на себя повышенные обязательства в отношении финансирования из внутренних источников, двустороннего и многостороннего финансирования образования как одного из основных направлений гуманитарной помощи и помощи в переходный период.
I urge African nations to renew their commitment to ensuring that refugees can seek and enjoy asylum. Я настоятельно призываю страны Африки вновь взять на себя обязательство обеспечить беженцам возможность просить и получать убежище.
I also urge emerging economies to take their share of responsibility for the sustainability of United Nations funding. Я также настоятельно призываю страны с формирующейся экономикой взять на себя долю ответственности за обеспечение устойчивости финансирования Организации Объединенных Наций.
I am certain that there are also many other success stories of countries that have adopted modern technology and sound policies to overcome their water insecurity. Я уверен, что есть также множество других примеров успешной деятельности стран, которые взяли на вооружение современные технологии и рациональную политику для преодоления нехватки у себя воды.
To address the need for data, a number of countries included modules on obstetric fistula in their Demographic and Health Surveys. Для удовлетворения потребности в статистических данных ряд стран включили в проведенные у себя обследования в области народонаселения и здравоохранения модули, касающиеся проблемы акушерской фистулы.
They want freedom, democracy and human rights, as well as better lives for themselves and their families. Они хотят свободы, демократии и прав человека, равно как и более достойной жизни для себя и своих семей.
Those measures have included the organization of free, fair and transparent presidential elections that were monitored by international observers and even endorsed by their opponents. Эти меры включали в себя проведение свободных, справедливых и транспарентных президентских выборов, которые проходили под контролем международных наблюдателей и получили высокую оценку даже от их оппонентов.
Despite their education, they have found themselves excluded from the labour market or suffering under poor working conditions. Несмотря на свое образование, эти молодые люди чувствуют себя изолированными от рынка труда или страдают от плохих условий работы.
We believe that the Declaration may lead to an environment that will allow people to take responsibility for their own health. Мы считаем, что Декларация может создать условия, которые позволят людям взять на себя ответственность за свое здоровье.
Mankind does not see itself as their guardian or beneficiary. Человечество не воспринимает себя в качестве хранителя или попечителя.
They say that the police felt insulted and became more passive in their security role. Они говорят, что полицейские чувствовали себя оскорбленными и стали занимать более пассивную позицию при выполнении своей роли по обеспечению безопасности.