Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
Nevertheless, some Governments continue to earmark their funds for specific activities, thereby taking upon themselves the responsibility for setting priorities. Тем не менее некоторые правительства продолжают выделять свои средства на конкретные мероприятия и тем самым берут на себя ответственность за установление приоритетов.
The Netherlands Antilles has committed itself to observing and respecting the laws and standards of war and to render their violation punishable. Нидерландские Антильские Острова взяли на себя обязательство выполнять и соблюдать законы и стандарты войны и сделать уголовно наказуемым их нарушение.
REE includes all private sector enterprises and their establishments, as well as government establishments. РПУ включает в себя информацию по всем частным организациям и их предприятиям, а также по государственным учреждениям.
Delegations hosting international training courses and workshops will be invited to provide information on their activities in 1998 and 1999. Делегациям, которые провели у себя в стране международные учебные курсы и рабочие совещания, будет предложено представить информацию о работе, проведенной в 1998 и 1999 годах.
It is essential that all policies include gender issues in their strategies for monitoring and evaluation. Необходимо, чтобы все меры, предусматриваемые в стратегиях контроля и оценки, включали в себя гендерные аспекты.
It was concerned that media campaigns were suggesting that the developing countries were not being asked to assume their environmental responsibilities. Она обеспокоена тем, что в организованных средствами массовой информации кампаниях проводится мысль о том, что от развивающихся стран до сих пор не требовалось брать на себя обязательства в области охраны окружающей среды.
Ms. Moreno (Mexico) said that globalization required all participants in the international economy to assume their responsibilities. Г-жа МОРЕНО (Мексика) говорит, что в условиях глобализации все участники международной экономики должны взять на себя определенные обязательства.
The Committee recommended the introduction of programmes to encourage men to take account of their family responsibilities. Комитет рекомендовал начать осуществление программ поощрения мужчин к взятию на себя семейных обязанностей.
This is particularly important for those defendants conducting their own defence. Это особенно важно для тех обвиняемых, которые защищают себя лично.
Household monetary expenditures include their expenditures on non-market goods and services sold by governments or non-profit institutions at reduced prices. Денежные расходы домохозяйств включают в себя расходы на нерыночные товары и услуги, продаваемые государственными органами или некоммерческими учреждениями по сниженным ценам.
Several foreign dignitaries visited Angola in an attempt to encourage the parties to meet their obligations. Попытки стимулировать стороны к выполнению взятых ими на себя обязательств были предприняты рядом видных иностранных деятелей.
The women of the Democratic Republic of the Congo were left defenseless and seemingly alone in their sufferings. Женщины Демократической Республики Конго чувствуют себя беззащитными и одинокими в своих страданиях.
The Government was taking active steps to restrain their activities, which included dealing in arms and providing mercenary services. Правительство принимает энергичные меры для ограничения их деятельности, которая включает в себя торговлю оружием и предоставление услуг наемников.
At the same time, Governments should be encouraged to reinforce their commitments. Вместе с тем следует побуждать правительства брать на себя более широкие обязательства.
If the indigenous peoples in the Philippines described themselves as such, their choice and rights should be respected. Если коренные народы Филиппин идентифицировали себя в качестве таковых, необходимо уважать их выбор и их права.
UNHCR has appealed to the countries of the subregion to maintain their traditional open policy of asylum and to accept Liberians seeking refuge. УВКБ призвало страны субрегиона проводить свою традиционную открытую политику предоставления убежища и принять у себя либерийцев, ищущих убежище.
This should include closer cooperation and coherence with respect to the work of different regional intergovernmental bodies and their secretariats. Соответствующая деятельность должна включать в себя расширение сотрудничества и повышение согласованности в работе различных региональных межправительственных органов и их секретариатов.
This may include the temporary regrouping of returnees in some areas, if possible close to their own villages. Эти меры могут включать в себя временную перегруппировку репатриантов в некоторых районах, по возможности неподалеку от их родных деревень.
Through the convention, Member States will commit themselves to developing effective national legislation addressing criminal organizations and their activities. В соответствии с этой конвенцией государства-члены возьмут на себя обязательство разработать эффективные национальные законодательства, направленные на борьбу с преступными организациями и их деятельностью.
Major companies need to accept responsibility for their actions. Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
Young Africans should remember this when they look for ways to make their mark. Молодые африканцы должны помнить об этом, когда они ищут способы проявить себя.
They feel British, and their populations have never been anything other than British. Они считают себя британскими территориями, и их жители рассматривают себя не иначе как британцами.
Positive outcomes of the CCO meetings include increased guidance provided by UNAIDS co-sponsor headquarters to their country offices and stepped-up action on HIV/AIDS issues. Позитивные результаты совещаний КОС включают в себя более активное руководство со стороны штаб-квартир соучредителей ЮНАИДС их страновыми отделениями и активизацию деятельности по вопросам, связанным с ВИЧ/СПИДом.
Affiliates have been encouraged to lobby their Governments to carry out the commitments that they made in Beijing. Филиалам было рекомендовано оказывать давление на правительства их стран для выполнения обязательств, которые они взяли на себя в Пекине.
In that regard, everyone should be reminded of their duty of solidarity and the need to fulfil freely contracted undertakings. В связи с этим следует напомнить всем о долге солидарности и о необходимости выполнить добровольно взятые на себя обязательства.