Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
These two subjects are closely related, and Portugal is proud and honoured for having actively supported both initiatives from their inception. Эти две темы тесно взаимосвязаны, и Португалия гордится и считает для себя честью с самого начала активно поддерживать обе эти инициативы.
Regional organizations should assume a greater responsibility for taking care of their regions. Региональные организации должны взять на себя большую долю ответственности за решение проблем своих регионов.
For example, it was noted that there is particular benefit in Australian parliamentarians becoming more engaged with their counterparts in India on non-proliferation issues. Например, было отмечено, что австралийские парламентарии с большой пользой для себя налаживают более тесные связи со своими коллегами в Индии в связи с вопросами нераспространения.
Developed countries had the obligation and responsibility to provide help to developing countries by honouring their commitments regarding financial assistance, technology transfer, debt relief and trade. Развитые страны взяли на себя обязательство и ответственность за оказание содействия развивающимся странам путем выполнения своих обещаний, касающихся предоставления финансовой помощи, передачи технологии, облегчения бремени задолженности и развития торговли.
The most important question, especially for poorer and marginalized countries, was how they might use such means to their greatest advantage. Наиболее важный вопрос, особенно для более бедных и маргинализированных стран, заключается в том, как можно использовать такие средства с максимальной выгодой для себя.
Many people, including women and children, had been killed or wounded in their homes or as they fled. Много людей, в том числе женщины и дети, были убиты или ранены у себя дома или в то время, когда они бежали из своих домов.
At present, seven international instruments on human rights have treaty bodies for monitoring compliance by States with their obligations. В настоящее время уже в соответствии с семью международными договорами по правам человека действуют конвенционные органы по контролю за выполнением государствами взятых на себя обязательств.
The countries of the region could therefore benefit from policies designed to foster the return and retention of their educated population. Поэтому страны региона могли бы разработать политику, призванную содействовать возвращению и сохранению у себя образованной части населения.
Persons who consider their ancestry to be Australian may answer 'Australian' . Лица, считающие себя по происхождению австралийцами, могут ответить "австралиец"».
Companies may take on additional responsibilities voluntarily, but all companies must ensure that they meet their responsibility to respect rights. Компании могут добровольно брать на себя дополнительные обязанности, но все компании должны обеспечить выполнение своей обязанности уважать права.
States must commit to achieving higher levels of services and benefits when their budgets increase and the fiscal space widens. Государства обязаны взять на себя обязательство обеспечить более высокие уровни услуг и выплат тогда, когда объем их бюджетов увеличивается и расширяются соответствующие бюджетно-финансовые возможности.
It thanked the Governments of Indonesia and Paraguay for their offers to host the regional workshops on vulnerability and adaptation assessments. Он выразил признательность правительствам Индонезии и Парагвая за их предложения организовать у себя региональные рабочие совещания по оценкам уязвимости и адаптации.
It also provides an income allowing workers to support themselves and their families as highlighted in article 7. Этот труд должен также обеспечивать получение дохода, который позволяет трудящимся содержать самих себя и свои семьи, как это подчеркивается в статье 7.
Mothers' Union members know that education empowers women and girls to create change for themselves and their community. Члены Союза матерей осознают, что образование позволяет женщинам и девочкам изменять себя и свою общину.
Even in their most intimate settings, most girl children are not safe. И даже в кругу самых близких людей девочки не чувствуют себя в безопасности.
UNICEF is currently conducting an organization-wide review of policies and processes which will include gauging their impact on partnership-building. В настоящее время ЮНИСЕФ в рамках всей организации проводит обзор политики и процессов, который будет включать в себя оценку их воздействия на налаживание партнерских связей.
OHCHR projects have also included training on reporting to treaty bodies and following up on their recommendations. Проекты УВКПЧ также включали в себя подготовку по составлению докладов договорным органам и выполнению их рекомендаций.
The cities that became signatories to the Coalition agreed to integrate the plan of action into their municipal strategies and policies. Города, которые подпишут соглашение о коалиции, примут на себя обязательство интегрировать этот план действий в свои муниципальные стратегии и политику.
Some firms increasingly lead their business partners upstream and downstream in the value chain. Некоторые фирмы все активнее принимают на себя роль лидеров в рамках деловых связей своих партнеров, находящихся вверх и вниз по производственно-сбытовой цепи.
A COLI measures the expenditure required by a household to maintain their standard of living or utility. Ь) ИСЖ позволяет измерять расходы, которые должно нести домашнее хозяйство для поддержания своего уровня жизни или обеспечения пользы для себя.
Persons of mixed ancestry who do not identify with a single ancestry should answer with their multiple ancestries. Лица смешанного происхождения, которые не идентифицируют себя с какой-либо одной родословной, должны указать в своем ответе несколько родословных.
The donor community has responsibilities to Afghanistan in keeping with their commitments in Paris and in previous meetings. Сообщество доноров несет ответственность перед Афганистаном и должно выполнить взятые на себя в Париже и на предыдущих встречах обязательства.
It can also include specific support measures working directly with foreign affiliates and their parent organizations. Это может также включать в себя конкретные меры поддержки в рамках непосредственной работы с иностранными филиалами и головными организациями.
Inattention to capacity development constrains national actors from taking ownership of their recovery and limits accountability between the State and its people. Отсутствие внимания к развитию потенциала не позволяет национальным действующим лицам взять на себя ответственность за процесс восстановления и снижает уровень подотчетности государства населению страны.
Several States noted that they had assumed relevant obligations through their ratification of certain international instruments. Несколько государств отметило, что они взяли на себя соответствующие обязательства в результате ратификации определенных международных документов.