Примеры в контексте "Their - Себя"

Примеры: Their - Себя
A primary concern for the returnees is having the capacity to produce their own food. Главный вопрос, беспокоящий возвращенцев, заключается в том, смогут ли они обеспечить самих себя продуктами питания.
I call on the parties concerned to respect their commitments in order that the peace process now under way may be concluded. Призываю все заинтересованные стороны соблюдать взятые на себя обязательства с тем, чтобы нынешний мирный процесс был доведен до конца.
The Government is expected to gradually assume responsibility for their funding, reaching 100 per cent by 2014. Как ожидается, правительство постепенно будет брать на себя ответственность за их финансирование, и будет полностью их финансировать к 2014 году.
The second pillar will entail academic and practical training for public servants and national experts, with a view to their becoming expert trainers at the national and regional levels. Второй компонент будет включать в себя теоретическое и практическое обучение государственных служащих и национальных экспертов с целью подготовки на их базе квалифицированных инструкторов на государственном и региональном уровнях.
This requires a recognition of the new roles that women often assume during conflict - as combatants, economic actors providing for their families or activists engaged in community reconciliation. Эта задача требует признания новых ролей, которые часто в период конфликтов принимают на себя женщины - как комбатанты, агенты экономической деятельности, обеспечивающие благополучие своих семей, или активисты, проповедующие примирение общин.
In this framework, the developed countries should live up to their commitments under the Doha Declaration on Financing for Development and the Monterrey Consensus. В этой связи развитые страны должны выполнить взятые на себя в рамках Дохинской декларации о финансировании развития и Монтеррейского консенсуса обязательства.
On the other side of the ledger of the global partnership for development, developing counties have taken the primary responsibility for their own growth and development. На другой стороне моста глобального партнерства в целях развития развивающиеся страны берут на себя главную ответственность за свои собственные экономический рост и развитие.
Families often feel the obligation to host migrants from their own countries, even if they lack the space or facilities for them. Семьи часто чувствуют себя обязанными размещать у себя мигрантов из их стран, даже если у них нет для этого пространства или удобств.
In such conditions, migrant women often find it difficult to find private accommodation for themselves and their families when they are the primary caregivers. В таких условиях женщины из числа мигрантов часто сталкиваются с трудностями в поисках частного жилья для себя и своих семей, когда они являются ответственными опекунами.
However, notwithstanding the willingness of host countries to assume such responsibility, their capacity to do so differs from one duty station to another. Вместе с тем, несмотря на готовность принимающих стран принять на себя такую ответственность, их возможности в этой области существенно варьируются в зависимости от места службы.
Member States have committed to providing rural women with equal access to productive resources and to markets, in recognition of their agency in rural and agricultural development. Государства-члены взяли на себя обязательство предоставить сельским женщинам равный доступ к производственным ресурсам и рынкам в знак признания их роли в сельском и сельскохозяйственном развитии.
As a result, the other mainstream political parties were establishing their own "disabled wings" in order to split that electorate. В результате другие политические партии первостепенного значения тоже стали создавать у себя крыло, состоящее из инвалидов, в целях внесения раскола в вышеописанную группу избирателей.
Because of their organizational skills, creative agility and adaptability women have assumed a prominent role, especially at the technical level, in managing these new approaches to development. Благодаря своим организаторским способностям, креативности и приспособляемости женщины приняли на себя важную роль, особенно в техническом плане, в управлении этими новыми подходами к развитию.
Therefore, it hinders them from making a commitment to improve their literacy; Это мешает им взять на себя обязательства по повышению грамотности;
These memoranda expressly state that the signatory associations are committed to providing their services on a not-for-profit basis, precisely to encourage the victims also from an economic standpoint. В этих меморандумах четко указано, что подписавшие их ассоциации берут на себя обязательство предоставлять услуги на некоммерческой основе, в частности, чтобы поддержать жертв в экономическом плане.
Disabled persons that are not capable to stay in their own homes are offered housing in small institutions or shared houses. Инвалиды, которые не могут самостоятельно жить у себя дома, получают место в пансионах или домах для престарелых и инвалидов.
The parties to the proposed compact would assume their respective roles and responsibilities in strengthening and upholding the rule of law in the broadest sense. Участники предлагаемого договора взяли бы на себя соответствующие функции и обязанности по укреплению и поддержанию законности и правопорядка в самом широком смысле этого слова.
Local capacities have to be built up in-country so that academics will find appropriate work in their homeland. Следует создавать необходимый потенциал в самих странах, с тем чтобы ученые и специалисты могли найти подходящую работу у себя на родине.
Once students see themselves as agents of their own lives, they begin to pursue higher objectives for themselves and for the community. Как только учащиеся осознают себя творцами собственной судьбы, они начинают ставить перед собой все более высокие задачи, в том числе общественно значимые.
Establish more vocational training centres for women and young people in remote areas so that they can generate income for themselves and their families. Необходимо создать больше центров профессионально-технического обучения для женщин и молодежи в отдаленных районах, с тем чтобы они могли получать доход для себя и своих семей.
Member States of the Organization for Economic Cooperation and Development and the European Union have made pledges to sustain their current level of aid. Государства - члены Организации экономического сотрудничества и развития и Европейского союза взяли на себя обязательства по поддержанию объемов оказываемой помощи на нынешнем уровне.
Informal discussion aimed at understanding how parties see the situation and their aspirations and concerns is important, since the act of listening creates trust and begins to establish a relationship. Неофициальное обсуждение с целью прояснить для себя, как стороны в конфликте понимают сложившуюся ситуацию и каковы их чаяния и заботы, имеет большое значение, поскольку уже само желание выслушать их ведет к установлению доверия и к налаживанию отношений.
Some children who separate from illegal armed groups, however, are not aware of their rights to benefit from the programme. Однако некоторые дети, освобожденные из незаконных вооруженных группировок, не знают о том, что они имеют право с выгодой для себя воспользоваться этой программой.
Therefore the whole international community should commit itself to intensifying its contribution to implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and their further outcomes. Поэтому все международное сообщество должно взять на себя обязательство усилить свой вклад в осуществление Пекинской декларации и Платформы действий и их итоговых документов.
Efforts to reduce poverty among women by facilitating their increased participation in paid work included provision of childcare allowances and expansion of facilities for the care of children and older persons. Усилия по сокращению масштабов нищеты среди женщин посредством содействия расширению их участия в оплачиваемой трудовой деятельности включали в себя предоставление пособий для ухода за детьми и увеличение числа учреждений, занимающихся уходом за детьми и пожилыми людьми.