No organization reported training of their staff on ICT strategy matters. |
Ни одна из организаций не проводила подготовку своих сотрудников по вопросам стратегии в области ИКТ. |
We urge refugee-hosting countries to include refugees in their poverty reduction and development plans. |
Мы настоятельно призываем страны, которые принимают у себя беженцев, учитывать их в своих планах по уменьшению нищеты и планах развития. |
Parents are obliged to maintain their minor children requiring material support. |
Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и нетрудоспособных совершеннолетних детей, нуждающихся в материальной помощи. |
Consequently, they are committed to meeting their international, regional and domestic security obligations. |
В связи с этим они привержены делу осуществления своих международных, региональных и национальных обязательств в отношении обеспечения безопасности. |
Good governance means Governments listening to and caring for their citizens. |
Благое правление означает, что правительство прислушивается к мнению своих граждан и заботится о них. |
Girls feared physical abuse from their parents when they reported problems. |
Девочки боялись физических наказаний от своих родителей, когда они рассказывали им о своих проблемах. |
Organizations and agencies also publish developments on their Internet web sites. |
Организации и учреждения также публикуют информацию о развитии событий на своих веб-сайтах в Интернете. |
Twenty-three Governments increased their contribution compared to prior years. |
Двадцать три правительства увеличили объем своих взносов по сравнению с предыдущими годами. |
The Round-table agreed on a set of core principles governing development partners in their development cooperation programmes. |
Участники этого круглого стола согласовали набор основных принципов, которыми должны руководствоваться партнеры по развитию при осуществлении своих программ сотрудничества в целях развития. |
Teachers should receive additional training to increase their scientific knowledge. |
Преподаватели должны пройти соответствующую переподготовку с целью повышения уровня своих научных знаний. |
United Nations peacekeeping operations today depend greatly on military aircraft to implement their mandates successfully. |
В настоящее время для успешного осуществления своих мандатов операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в значительной степени нуждаются в военной авиации. |
Only three agencies responded to requests for information on their accommodation costs. |
На запрос информации откликнулись только три учреждения, которые предоставили сведения о своих затратах, связанных с размещением. |
The Marriage and Family Code proclaims children's right to apply to the guardianship and custody agencies in defence of their rights and interests if their parents neglect their duties or abuse their parental authority. |
Кодекс о браке и семье Украины провозглашает право ребенка обратиться за защитой своих прав и интересов в органы опеки и попечительства в случае ненадлежащего выполнения родителями обязанностей по воспитанию или злоупотребления родительскими правами. |
We rightly think that the peoples and nations of West Africa are as capable of taking their own fate in their hands, to succeed in integrating their economies and to work together to ensure their prosperity, as have the peoples in Europe, America and Asia. |
Мы совершенно справедливо считаем, что народы и страны Западной Африки способны распоряжаться своей судьбой, успешно осуществлять интеграцию своих экономических систем и сотрудничать в целях обеспечения своего процветания, как это делают народы Европы, Америки и Азии. |
We must focus our efforts first and foremost on preventing such forced migration and providing people of the Pacific with the necessary resources to protect the integrity of their island homes, their unique cultural identity and their ability to provide for their means of subsistence. |
Мы должны в первую очередь направить наши усилия на предотвращение такого рода вынужденной миграции и предоставление народу Тихоокеанского региона необходимых ресурсов для защиты целостности своих родных островов, своей уникальной культурной самобытности и способности обеспечить средства для своего существования. |
They advocated a lenient approach which guided countries in preparing their market reports. |
Она рекомендовала применять поэтапный подход, которым руководствовались страны при подготовке своих сообщений о положении на рынке. |
Migration had empowered Filipino women, who were often their family's main provider. |
З. Миграция создала определенные возможности для филиппинских женщин, которые зачастую являются главными кормильцами в своих семьях. |
Local authorities have to consider gender in their programs and conduct gender-sensitive monitoring. |
Местные власти должны обеспечивать учет гендерной проблематики в своих программах и осуществлять гендерную экспертизу таких программ. |
These in turn have sensitised their subjects. |
Лидеры, в свою очередь, провели разъяснительную работу в своих общинах. |
Lassalle-Institut supports their cooperative partners mainly by networking activities with European and international stakeholders. |
Институт Лассаля поддерживает своих партнеров по сотрудничеству, главным образом проводя мероприятия по налаживанию контактов с европейскими и международными заинтересованными сторонами. |
Organizers urged participants also to communicate the results to their countries and organizations. |
Кроме того, организаторы настоятельно призвали участников довести итоги совещания до сведения своих стран и организаций. |
But Governments should also demonstrate commitment to their statistical systems by appropriating adequate resources. |
Со своей стороны, правительства также должны демонстрировать приверженность совершенствованию своих статистических систем, обеспечивая для этого соответствующие ресурсы. |
The Commission expects participants to finalize their country reports by early 2012. |
Комиссия ожидает, что участники завершат подготовку своих страновых докладов к началу 2012 года. |
Give international recognition that developing country Parties are undertaking mitigation actions domestically based on their own resources. |
Обеспечивают международное признание того, что Стороны, являющиеся развивающимися странами, предпринимают действия по предотвращению изменения климата во внутреннем плане на основе своих собственных ресурсов. |
Portugal described their development of an e-Census system. |
Португалия рассказала о своих разработках в области создания системы электронной переписи. |