Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
The subcommission decided that its members would continue their individual work intersessionally until the end of their term of office. Подкомиссия постановила, что ее члены продолжат свою индивидуальную работу в межсессионный период до конца срока своих полномочий.
Participants discover their strength and courage in changing circumstances in their own lives and offer solidarity to others. Участники получают представление о своих возможностях в плане изменения своей собственной жизни и проявляют солидарность с другими.
Federally recognized Indian tribes generally have the authority to regulate activities on their reservations that affect their environment. Признанные федеральным правительством индейские племена, как правило, наделены полномочиями регулировать в пределах своих резерваций деятельность, влияющую на состояние окружающей среды.
The United Nations should urge these countries to assume their responsibilities and comply with their obligations. Организации Объединенных Наций следует призвать эти страны к ответственности и выполнению своих обязательств.
Members may wish to take into account the time limit in their advice to their capitals with regard to drafting the statements. Члены Ассамблеи, возможно, пожелают принять во внимание ограничения во времени в своих рекомендациях столицам относительно подготовки заявлений.
In addition, many Parties identified specific needs for the improvement of their GHG inventories and described their efforts to improve them. Кроме того, многие Стороны определили конкретные потребности для улучшения своих кадастров ПГ и подготовили описание своих мер по их улучшению.
It is essential that developing countries have the policy space to address their energy needs in the light of their individual circumstances. Важно, чтобы развивающиеся страны имели соответствующее политическое пространство для удовлетворения своих энергетических потребностей с учетом своих собственных обстоятельств.
The ministries compiled the information from their administrative fields and included the measures taken by their administration in the reports. Министерства собрали информацию от своих административных органов на местах и представили в подготовленных ими докладах сведения о принятых мерах.
Moreover, nuclear-weapon States should try to lessen their dependence on nuclear weapons in their military strategies. Кроме того, обладающим ядерным оружием государствам следует предпринять усилия для уменьшения своей зависимости от ядерного оружия в своих военных стратегиях.
UNMIK and KFOR have made significant progress in implementing their mandates and must be commended for their efforts, often made under difficult and challenging circumstances. МООНВАК и СДК добились значительного прогресса в осуществлении своих мандатов и им следует выразить признательность за те усилия, которые они предпринимают зачастую в сложных и опасных условиях.
The latter particularly affected small island developing States as a result of their difficulties in monitoring their exclusive economic zones. Последний фактор особенно затрагивает малые островные развивающиеся государства вследствие сложностей, испытываемых ими в плане мониторинга своих исключительных экономических зон.
Many of these corrupt leaders care more about their Swiss bank accounts than about the survival of their own people. Многие из этих коррумпированных лидеров больше заботятся о своих счетах в швейцарских банках, чем о выживании собственного народа.
Regional integration communities and corridor management committees need both financial and technical assistance in their efforts to establish efficient transit transport systems in their respective regions. Сообщества региональной интеграции и комитеты по управлению коридорами нуждаются в финансовой и технической помощи в осуществлении своей деятельности по созданию в своих соответствующих регионах эффективных систем транзитных перевозок.
The co-investigating judges took up their functions in September 2006, when their Office became operational. Судьи, совместно проводящие судебное следствие, приступили к выполнению своих обязанностей в сентябре 2006 года, когда их Канцелярия стала полностью функциональной.
At the current Conference, all States parties must demonstrate their commitment to honour their undertakings under the Treaty. На нынешней Конференции все государства-участники должны продемонстрировать свою приверженность соблюдению своих обязательств по Договору.
The people of Trinidad and Tobago, expressing their will through their elected representatives, are sovereign. Народ Тринидада и Тобаго, выражающий свою волю через своих выборных представителей, является суверенным.
Norway would also encourage other nuclear-weapon States to continue their efforts in preparing for reductions in their arsenals. Норвегия хотела бы также призвать другие государства, обладающие ядерным оружием, продолжить свои усилия по подготовке к сокращению своих арсеналов.
UNICEF offices are reviewing the functioning of their structures and seeking opportunities to further strengthen their performance. В настоящее время отделения ЮНИСЕФ анализируют характер функционирования своих структур и изыскивают возможности для дальнейшего совершенствования своей работы.
Although Governments and their Habitat Agenda partners have continued efforts to fulfil their commitments, widespread poverty remains the core obstacle and environmental conditions need significant improvement in many countries. Хотя правительства и их партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат продолжали прилагать усилия для выполнения своих обязательств, широкомасштабная нищета все еще остается основным препятствием, а экологические условия во многих странах требуют существенного улучшения.
The Education Act is quite clear in stating that parents have the right to enrol their children in the school of their choice. Закон об образовании совершенно четко устанавливает, что родители имеют право посылать своих детей в школу по своему выбору.
It is time for the nuclear-weapon States to settle their differences and jointly to start implementing their commitments with purpose and determination. И государствам, обладающим ядерным оружием, уже пора урегулировать свои расхождения и совместно начать целеустремленное и решительное осуществление своих обязательств.
Before their conditional release, the three sheikhs were made to swear not to reveal their ordeal to anyone. До их условного освобождения этих трех шейхов заставили поклясться, что они никому не расскажут о своих испытаниях.
A number of developed countries have increased and gathered large amounts of their public financial budget for the development of their penitentiary systems. Ряд развитых стран увеличили ассигнования и выделили в рамках государственного бюджета значительные средства на цели развития своих пенитенциарных систем.
Many patients lose their husbands and their place in the community. Многие из них теряют своих мужей и свое место в общинах.
In some cases, parties had remedied legal flaws in their applications and had successfully registered at their second attempt. В ряде случаев партии исправили юридические неточности в своих заявках и успешно прошли регистрацию со второго раза.