Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
LLDC members of WTO may wish to formalize their coordination efforts among themselves by establishing a Consultative Group, so as to enhance their impact in various WTO forums. Государства-члены ВТО из числа НВМРС, возможно, пожелают придать официальный статус усилиям в области координации своих действий путем создания консультативной группы с тем, чтобы усилить свое влияние на различных форумах ВТО.
Several country representatives at the AGEE meeting, including those of Senegal and Nigeria, also expressed their willingness to have APELL implemented in their countries. Несколько представителей стран, участвующих в совещании КГЧЭС, включая представителей Сенегала и Нигерии, также выразили готовность осуществить в своих странах программу АПЕЛЛ.
It should aim at strengthening the Member States capacity, upon their request, to implement their obligations on promotion and protection of human rights. Он должен быть нацелен на укрепление потенциала государств-членов, по их просьбе, в целях содействия выполнению ими своих обязанностей по поощрению и защите прав человека.
Institutional and policy changes within the organizations had enhanced their capacities for the promotion of gender equality and the empowerment of women among their member States. Организационные и политические изменения в рамках этих организаций привели к укреплению их потенциала в деле поощрения гендерного равенства и расширения возможностей женщин в своих государствах-членах.
As noted above, developing countries needed to intensify their reform efforts, including through further development of their own poverty reduction strategies and well-targeted structural reforms designed to boost competitiveness and productive investment. Как указано выше, развивающимся странам необходимо активизировать свои усилия по проведению реформы, в том числе путем дальнейшего совершенствования своих собственных стратегий борьбы с нищетой и целенаправленных структурных реформ, призванных стимулировать конкурентоспособность и производительные капиталовложения.
It cannot mean giving up commitments to those who wish to return to their homes and who need support to fulfil their aspirations. Она не может означать отказ от обязательств по отношению к тем, кто желает вернуться в свои дома и нуждается в поддержке для реализации своих чаяний.
In both cases, the international community contributed a significant effort to give the local Albanian populations the breathing space required to protect their interests and maintain their identity in a multi-ethnic environment. В обоих случаях международное сообщество оказало активную помощь местному албанскому населению в предоставлении ему возможности для защиты своих интересов и сохранении своей самобытности в многоэтнической обстановке.
The people of Liberia, given their experiences in the last two decades, are eager to see a return on their investment in the democratic process. Население Либерии, учитывая его опыт в последние два десятилетия, с нетерпением ожидает отдачи от своих инвестиций в демократический процесс.
reiterated their commitment to prevent negative elements from using their respective territories to destabilize neighbouring countries. вновь подтвердили свое обязательство не допускать использования своих соответствующих территорий негативными элементами для дестабилизации соседних стран;
This would be contrary to their developmental interest, as they would have to make drastic reductions in their tariff rates, with two likely consequences. Это противоречит их интересам в области развития, поскольку им придется пойти на резкое снижение своих тарифных ставок с двумя вероятными последствиями.
This meeting offered an opportunity for the NGOs NGOs to elect their regional and sub-regional representatives and renew their grass-root level strategy to further support the implementation of the Convention. На этом совещании НПО получили возможность избрать своих региональных и субрегиональных представителей и обновить свою стратегию работы на низовом уровне для оказания дополнительной поддержки в осуществлении Конвенции.
The development partners and sponsors renewed their commitment to supporting the implementation of the UNCCD through their cooperation programmes in the areas of agriculture and natural resource management. Партнеры по процессу развития и кредиторы вновь заявили о своей готовности оказывать поддержку осуществлению КБО в рамках своих программ сотрудничества в областях сельского хозяйства и управления природными ресурсами.
Ultimately, their ideological and political interests coincide with those of Washington, which has worked to convince them that their aims could never be achieved in Geneva without United States support. В конечном итоге у них те же идеологические и политические интересы, что и у Вашингтона, который постарался дать им ясно понять, что они не смогут добиться своих целей в Женеве без поддержки Соединенных Штатов.
It is then incumbent upon those forces and groups to provide accurate information on the number and location of their members as well as on their weaponry. Поэтому впоследствии на эти силы и группы возлагается обязанность предоставлять точную информацию о численности и месте нахождения своих членов, а также их вооружении.
The nuclear-weapon States must reduce their nuclear arsenals irreversibly and diminish the role played by such weapons in their security and defence policies. Государства, обладающие ядерным оружием, должны обеспечить необратимое сокращение своих ядерных арсеналов и уменьшить ту роль, которую такое оружие играет в проведении их политики в области безопасности и обороны.
In 2000, his delegation had welcomed the reiteration by nuclear-weapon States of their commitment to nuclear disarmament and the total elimination of their nuclear arsenals. В 2000 году делегация Бразилии горячо одобрила подтверждение ядерными державами их приверженности ядерному разоружению и полному уничтожению своих ядерных арсеналов.
Cuba deeply regretted the failure of the nuclear-weapon States to make concrete progress in fulfilling their unequivocal commitment to the total elimination of their nuclear arsenals. Куба выражает глубокое сожаление по поводу того, что государства, обладающие ядерным оружием, не достигли практического прогресса в выполнении их безусловного обязательства по полной ликвидации своих ядерных арсеналов.
It was important for nuclear-weapon States to be as transparent as possible regarding their nuclear weapons policies and the action they were taking to fulfil their NPT obligations. Важно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, делали как можно более транспарентными свою политику в отношении ядерного оружия и те меры, которые принимаются ими для выполнения своих обязательств по ДНЯО.
For example, some States in their military manuals for their armed forces clearly have stated that the bulk of international humanitarian law also applies to internal conflicts. Так, некоторые государства в военных руководствах для своих вооруженных сил ясно указывают, что основная часть международного гуманитарного права применима также к внутренним конфликтам.
The two sides agreed to continue their dialogue with a view to strengthening their bilateral relations in such a way that they would come to establish mutual diplomatic representations. Обе стороны согласились продолжить диалог с целью укрепления своих двусторонних отношений таким образом, чтобы они позволили учредить взаимные дипломатические представительства.
The suppliers have all the means therefore to impose their conditions on the recipients, who are completely dependent on importing fuel for their nuclear power plants. В этих условиях поставщики располагают всеми средствами для навязывания своих условий получателям, которые целиком зависят от импорта топлива для своих ядерных энергетических установок.
In addition, the factions did not mark or fence their minefields, except to protect their own troops. Вдобавок боевики не осуществляли маркировки или ограждения своих минных полей, разве что для защиты своих собственных бойцов.
However in the majority of cases these women are the main providers of material welfare for their families and they continue to play important roles in their households. Однако в большинстве случаев эти женщины являются основными источниками средств к существованию своих семей и продолжают играть важную роль в своих домашних хозяйствах.
Such conduct and discipline teams are an essential resource to enable heads of mission to fulfil their responsibilities to maintain good order and discipline in their missions. Такие группы по вопросам поведения и дисциплины являются мощным ресурсом, с помощью которого руководители миссии смогут выполнять свои обязанности по поддержанию надлежащего порядка и дисциплины в своих миссиях.
The Federal Government tries, within its possibilities, to induce countries of origin to comply with their obligation to readmit their own nationals in a timely manner. Федеральное правительство в пределах своих возможностей старается добиваться от стран происхождения выполнения лежащей на них обязанности обеспечения своевременного возвращения своих собственных граждан.