Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
Entry of a technologically advanced foreign (multinational) firm into the market could induce local competitors to upgrade their technology and production systems to secure and maintain their market position. Проникновение на рынок технологически передовой иностранной (многонациональной) компании может побудить местных конкурентов к модернизации их технологических и производственных систем в целях обеспечения и удержания своих рыночных позиций.
It is in the interests of the units to declare their activity to these administrative systems and to update their characteristics there. Хозяйствующие субъекты заинтересованы в том, чтобы сообщать о своей деятельности этим административным системам и обновлять в них данные о своих характеристиках.
Providing proper training of managers and supervisors is essential if they are to discharge their responsibilities effectively and then legitimately be held to account for their actions. Обеспечение надлежащей профессиональной подготовки управленческих и руководящих кадров является необходимым условием эффективного выполнения ими своих обязанностей и последующего несения ими должной ответственности за свои действия.
In law enforcement the Government is applying pressure on its high ranking government officials to report on their private assets prior to their terms of office... В области правоохранительной деятельности правительство оказывает на высокопоставленных государственных служащих давление с целью принудить их сообщать о своих частных активах до занятия должности...
The parties have closed their respective cases and are currently presenting their closing arguments, after which the Trial Chamber will commence deliberations over the judgement. Стороны закончили изложение своих доводов и в настоящий момент одновременно излагают заключительные аргументы, после чего Судебная камера начнет совещания по приговору.
All UNDCP country and regional offices are required to produce annual reports, setting out their achievements in relation to the drug problems specific to their country or region. Все страновые и региональные отделения ЮНДКП обязаны представлять годовые отчеты о своих достижениях в решении связанных с наркотиками проблем в их конкретных странах и регионах.
Substantive departments should prepare forecasts of the volume of documentation under preparation and be required, to the extent possible, to keep the length of their submissions within the limits of their original forecast. Основные департаменты дол-жны готовить прогнозы объема документации, которая находится в стадии подготовки, и к ним должно предъявляться требование о том, чтобы они, насколько это возможно, выдерживали объем своих документов в тех пределах, которые были указаны в их первоначальном прогнозе.
Developing countries as a whole have been able to expand their exports substantially and have made major progress in liberalizing their trade regimes since the 1980s. В период после 80х годов развивающимся странам в целом удалось существенно расширить их экспорт и добиться значительного прогресса в либерализации своих торговых режимов.
In operative paragraph 4, we specify two new intermediate steps which the nuclear-weapon States must logically take in their efforts to realize the total elimination of their nuclear arsenals. В пункте 4 постановляющей части мы упоминаем о двух новых промежуточных шагах, которые государства, обладающие ядерным оружием, должны, следуя логике, предпринять в рамках усилий по обеспечению полной ликвидации своих ядерных арсеналов.
At local level, innovative ways are needed to encourage communities to collect their own monitoring data, and interpret them for their own objectives. На местном уровне нужны новаторские инициативы для поощрения общин к сбору собственных данных по результатам наблюдения и их истолкованию в своих целях.
Nevertheless, some affected country Parties from CEE underline their strong intention to promote their national technology and know-how in the markets through the UNCCD mechanisms. Тем не менее ряд затрагиваемых стран ЦВЕ - Сторон Конвенции подчеркивают их решительное намерение поощрять использование своих национальных технологий и ноу-хау на рынках, действуя в этой связи через механизмы КБОООН.
In this day and age, we expect all nations to concentrate their efforts on cooperating with each other for the good of their peoples. В современную эпоху мы рассчитываем на то, что все государства направят свои усилия на сотрудничество друг с другом на благо своих народов.
Payments by other Member States of their current year's assessments and arrears had totalled 103 per cent of their 1999 assessments. Выплаты других государств-членов своих текущих взносов и задолженности составили 103 процента от их выплат, причитавшихся за 1999 год.
It allows debtors to use the full value of their assets to obtain credit, develop their businesses and avoid default. Это позволяет должникам использовать полную стоимость своих активов для получения кредита, расширять свою коммерческую деятельность и не допускать наступления неисполнения.
They must take appropriate actions, maintaining "full respect for their human rights and fundamental freedoms as well as their duties to the community". Они должны предпринимать соответствующие шаги при "полном уважении прав человека и основных свобод, а также своих обязанностей перед обществом".
The draft articles should be based on the principle of the sovereign equality of States and their duty to protect the rights and property of their nationals. Проекты статей следует основывать на принципе суверенного равенства государств и их обязанности защищать права и имущество своих граждан.
Although in the new Government the National Socialists were in the minority, they immediately began to persecute their political opponents and to consolidate their power. Хотя новое правительство национал-социалистов было в меньшинстве, они сразу же принялись преследовать своих политических оппонентов и консолидировать свою власть.
Participants are requested to consider the questions raised below and express their views and share the experience of their countries in order to formulate policy recommendations related to the social housing sector. Участникам предлагается рассмотреть поднимаемые ниже вопросы, высказать свою точку зрения и поделиться опытом своих стран с целью формулирования политических рекомендаций, относящихся к сектору социального жилья.
During periods of drought, farmers have to minimize their losses, while pastoralists are generally moving their herds over smaller or larger distances. В периоды засухи земледельцы вынуждены принимать меры по минимизации своих убытков, а животноводы обычно вынуждены отводить свои стада на малые или большие расстояния.
The three pilot countries (Argentina, China and Senegal) have prepared their stocktaking reports on the land degradation situation in their respective countries. Три участвующие в эксперименте страны (Аргентина, Китай и Сенегал) подготовили свои инвентаризационные доклады о положении в области деградации земель в своих соответствующих странах.
It is extremely interesting to observe how these young people aim through their career choices to "repay" their parents' expectations at much deeper levels. Весьма примечательным в этой связи является то, что эти молодые люди намереваются значительно превзойти своих родителей в плане карьерного роста.
It is depressing that the occupying forces and the United States as their main supporter have continuously failed to learn from their historic blunder. Не может не удручать то, что оккупационные силы и Соединенные Штаты в качестве их главных покровителей никак не могут почерпнуть уроки из своих исторических ошибок.
Moreover, there is an appreciation of the need to assist countries in managing their natural resources for the long-term development and welfare of their populations. Кроме того, находит понимание и вопрос о необходимости оказывать содействие странам в рациональном использовании своих природных ресурсов в целях долгосрочного развития и обеспечения благосостояния их населения.
The five permanent members of the UN Security Council are expected to give the example to the international community by implementing their unequivocal undertaking toward the elimination of their nuclear arsenals. Как ожидается, пять постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций подадут пример международному сообществу за счет осуществления своего недвусмысленного обязательства продвигаться по пути к ликвидации своих ядерных арсеналов.
Nuclear-weapon States that deploy nuclear weapons outside their borders should undertake to withdraw all such weapons and bring them back to their own territory. Государства, которые развертывают ядерное оружие за пределами своих границ, должны обязаться вывести и вернуть на свою территорию все такое оружие.