Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
Last minute arrangements were being made to allow some members of the panel to make their presentations from their home countries over telecommunications links. Предпринимаемые в последнюю минуту меры должны позволить некоторым экспертам выступить с подготовленными ими докладами из своих стран благодаря использованию средств телекоммуникационной связи.
On the other hand, in activities that seek to induce the poor to improve their conditions largely through their own efforts, grass-roots institutions that are sensitive to both processes and diversity are required. Наряду с этим при осуществлении тех видов деятельности, которые направлены на поощрение неимущих слоев населения улучшать условия своей жизни главным образом за счет своих собственных усилий, требуется наличие общественных организаций, хорошо разбирающихся как в сути этих процессов, так и в их разнообразии.
Nevertheless, many LDCs have already reduced their import tariffs substantially as a result of unilateral liberalization efforts in the context of their IBRD/IMF supported structural adjustment programmes. Тем не менее многие НРС уже существенно сократили свои тарифы в результате односторонних усилий в области либерализации в контексте своих программ проведения структурной перестройки при поддержке МБРР/МВФ.
It is within their competence to order the release of detainees who are held merely for expressing their non-violent opinions. Они правомочны распорядиться об освобождении тех лиц, которые были задержаны лишь по причине выражения ими своих убеждений, не связанных с пропагандой насилия.
Some have willingly accepted the restrictions placed on their profession, either because of their support for the nationalist cause or merely for reasons of self-advancement. Некоторые из них с готовностью поддержали ограничения на свою профессиональную деятельность либо вследствие своих собственных националистических позиций, либо по карьерным соображениям.
Some representatives reported on how their Government was only willing to negotiate with nations on the condition of a voluntary extinction of their land rights. Некоторые представители сообщили о том, что правительства их стран желают вести переговоры с их народами только при условии отказа этих народов от своих прав на землю.
Many are displaced within their own countries, yet the scope of the problem may exceed the capacity of their Government and may therefore involve the international community. Многие перемещаются внутри своих собственных стран, и масштабы этой проблемы могут превысить возможности национального правительства; тогда для ее решения потребуются усилия международного сообщества.
Indigenous peoples should encourage their peoples to cultivate their own traditional forms of products rather than to use imported exotic crops which do not benefit local peoples. Коренные народы должны поощрять своих представителей сохранять их собственные традиционные формы производства, а не использовать импортированные экзотические культуры, которые не приносят местным жителям никакой пользы.
In this connection, they indicated their interest in intensifying efforts to coordinate and harmonize their positions in international forums and organizations. В этой связи они высказались за активизацию усилий по координации и согласованию своих позиций на международных форумах и в международных организациях.
It is noteworthy that Governments of all the affected countries have made significant contributions from their own resources to complement and expand the above-mentioned construction projects in their respective countries. Следует отметить, что правительства всех пострадавших стран вносят за счет собственных средств значительный вклад в целях дополнения и расширения вышеупомянутых строительных проектов в своих соответствующих странах.
These non-governmental organizations, already operating in the provinces of their respective quartering areas, are making their final preparations for this special operation. Эти неправительственные организации, которые уже действуют в провинциях своих соответствующих районов размещения, проводят окончательные подготовительные мероприятия для начала этой специальной операции.
The Civil Administration either does not issue them permits, or they confiscate their identity cards if and when they apply for permits for their spouses. Гражданская администрация не выдает им разрешения или конфискует их удостоверение личности, если они обращаются за получением разрешений для своих супругов.
LDCs will need to further strengthen their national development efforts which, as has been testified by those that have improved their performance, can make a difference. Наименее развитым странам следует продолжать повышать эффективность своих усилий в области национального развития; опыт стран, которым удалось добиться улучшения показателей развития, показывает, что эти усилия не остаются втуне.
In addition, at all sessions experts from Governments and industry have reported on developments in their national markets and the activities of their companies. Кроме того, на всех сессиях эксперты от правительств и промышленности представляют доклады о тенденциях на национальных рынках и деятельности своих компаний.
Those having an international status may have national or local affiliates, but majority of them perform their activities within the boundaries of their country. У организаций, имеющих международный статус, могут быть национальные или местные филиалы, однако большинство из них сосредоточивает деятельность в пределах границ своих стран.
In their propaganda statements, Albanian political separatist leaders in Kosovo and Metohija speak about alleged mass dismissals of the members of the Albanian national minority because of their ethnic origin. В своих пропагандистских заявлениях албанские политические лидеры сепаратистов в Косово и Метохии говорят о якобы имевших место массовых увольнениях принадлежащих к национальному меньшинству албанцев по причине их этнического происхождения.
It results essentially from the failure of Member States which fulfil inadequately, if at all, their obligation to pay their contributions to the budget of the Organization. Основная причина этого заключается в невыполнении или неадекватном выполнении государствами-членами своих обязательств по уплате взносов в бюджет Организации.
Several members expressed their concern about the financial situation of the organizations of the United Nations system and stated the importance for Member States of fulfilling their financial and budgetary commitments in a timely manner. Несколько членов выразили свою озабоченность в связи с финансовым положением организаций системы Организации Объединенных Наций и подчеркнули важное значение своевременного выполнения государствами-членами своих финансовых и бюджетных обязательств.
Many organizations have already begun to delineate their role in the implementation of the Programme of Action and have submitted initial reports to sessions of their respective governing bodies which have taken place since the Conference. Многие организации уже приступили к определению своей роли в осуществлении Программы действий и представили первоначальные доклады на сессиях своих соответствующих руководящих органов, которые состоялись после Конференции.
Support for capacity-building is now undertaken mainly by individual organizations in their respective fields of competence, focusing primarily on their domestic counterparts and strengthening both public administration and civil society. В настоящее время помощь в создании потенциала оказывают, главным образом, отдельные организации в своих соответствующих областях деятельности; она в основном предназначается для их партнеров внутри страны и для укрепления как системы государственного управления, так и гражданского общества.
For example, from the early stage of preparation onwards, numerous organizations incorporated the Year's official emblem in their materials and included articles in their publications. Например, начиная с раннего подготовительного этапа многие организации помещали официальную эмблему Года в своих материалах и включали статьи по тематике Года в свои публикации.
The Conference of Ministers expressed gratitude to the host Government for its support, and to member States that had honoured their obligations to pay their assessed contributions to the Institute. Конференция министров выразила признательность правительству принимающей страны за оказанную им поддержку, а также благодарность государствам-членам, выполнившим свои обязательства в отношении выплаты Институту своих начисленных взносов.
We have put machinery and structures in place to enable the Chadian people freely and openly to choose their institutions and their leaders. Мы ввели в действие механизмы и структуры, с тем чтобы дать возможность народу Чада свободно и открыто выбирать необходимые ему учреждения и своих лидеров.
The leaders of the warring parties in these countries must appreciate the enormous responsibility on their shoulders not to condemn their compatriots to senseless slaughter in perpetuity. Руководители воюющих сторон в этих странах должны осознать огромную ответственность, лежащую на их плечах, и не обрекать своих соотечественников на бессмысленное и нескончаемое кровопролитие.
States remain legitimately attached to the political and diplomatic freedom available to them to settle their disputes in line with their own interests and prevailing circumstances. Государства в правовом отношении продолжают полагаться на политические и дипломатические свободы, которыми они располагают для урегулирования своих споров в соответствии со своими собственными интересами и сложившейся ситуацией.