Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
Investors include foreign financial entities, such as hedge funds and pension funds diversifying their portfolios, but also governments aiming to secure food supplies for their populations. К числу инвесторов относятся иностранные финансовые структуры, такие, как фонды хеджирования и пенсионные фонды, осуществляющие диверсификацию своих портфелей, но также и правительства, стремящиеся гарантировать снабжение продовольствием своего населения.
Social and cultural rights are the rights of the people for enhancing their creativity and satisfying their cultural requirements. Социально-культурные права - это права человека на развитие своих творческих способностей и удовлетворение культурно-эмоционального спроса.
Despite possible modifications in their configuration, EULEX, KFOR and OSCE are expected to maintain their presence in Kosovo. Ожидается, что, несмотря на возможную реорганизацию своих структур, ЕВЛЕКС, СДК и ОБСЕ сохранят присутствие в Косово.
Furthermore, all persons, regardless of their citizenship, maintain the right to seek legal remedies to protect their rights. Кроме того, все лица, независимо от их гражданства, имеют право обращаться за правовой защитой для отстаивания своих прав.
Many African countries have improved the efficiency and effectiveness of their revenue mobilization efforts by broadening their tax base and by establishing autonomous revenue authorities. Многие африканские страны повысили эффективность и действенность своих усилий по мобилизации поступлений на основе расширения их базы налогообложения и создания самостоятельных налоговых служб.
International partners reaffirmed their commitment to support these initiatives, including through their development programmes and technical advice. Международные партнеры подтвердили свою готовность оказывать поддержку этим инициативам, в том числе на основе осуществления своих программ в области развития и оказания консультационной помощи в технических вопросах.
Mr. Ocampo said that, before formulating their policies, Governments must identify their country's needs and advantages. Г-н Окампо говорит, что, прежде чем сформулировать свою политику, правительства должны определить потребности и возможности своих стран.
A judge or associated judge must not be prosecuted for their decision-making even after ceasing their function. Судью или судебного заседателя нельзя преследовать по суду за вынесенные им решения даже после того, как он прекратит исполнение своих функций.
Apart from existing networks on biodiversity and natural resources management, some countries have developed their own Platform coordination units to mobilize their scientific communities. В дополнение к существующим сетям по вопросам биоразнообразия и управления природными ресурсами, некоторые страны разработали свои собственные координационные подразделения Платформы для мобилизации своих научных сообществ.
2.8 The complainants further submit that they clarified inconsistencies in their statements in their appeal. 2.8 Заявители далее утверждают, что они разъяснили неувязки в своих утверждениях в апелляции.
On 18 June 2014, the Main Committees elected their Chairs and their other officers for the sixty-ninth session (decision 68/423). 18 июня 2014 года главные комитеты избрали своих председателей и других должностных лиц на шестьдесят девятую сессию (решение 68/423).
The Institute acknowledges the support received from the member States that have maintained their commitment to fulfilling their financial obligations. Институт отмечает поддержку, получаемую им от тех государств-членов, которые сохраняют приверженность выполнению своих финансовых обязательств.
I commend the people of Guinea-Bissau for their commitment to exercise their democratic rights in a peaceful manner. Я высоко ценю приверженность народа Гвинеи-Бисау осуществлению своих демократических прав мирным путем.
Some armed groups resorted to violence and threats of force in their efforts to advance their positions on the law. Некоторые вооруженные группы прибегли к насилию и угрозам силой для продвижения своих позиций в отношении этого закона.
Representatives of Rwanda and Uganda shared with the Durban Forum their experiences of how capacity-building was enhanced and scaled up in their respective countries. Представители Руанды и Уганды поделились с участниками Дурбанского форума опытом наращивания потенциала и расширения возможностей в своих странах.
Programmes and funds should be able to preserve their mandates, organizational self-sufficiency, and the working methods of their intergovernmental governing bodies. Программы и фонды должны иметь возможности для сохранения своих мандатов, организационной самодостаточности и методов работы своих межправительственных руководящих органов.
They lift up themselves, their communities and their countries. Они улучшают свою жизнь, жизнь своих общин и своих стран.
I encourage all countries contributing troops to MINUSMA to continue their efforts to upgrade the equipment of their contingents deployed in Mali. Я призываю все страны, предоставляющие войска МИНУСМА, по-прежнему прилагать усилия в целях модернизации имущества своих контингентов, развернутых в Мали.
Finally, the chapters discuss how countries can better manage capital flows in order to expand their policy space for pursuing their development strategies. В заключение в этих главах рассматривается вопрос о том, каким образом страны могут улучшить управление потоками капитала в целях расширения своего пространства для маневра в политике в интересах осуществления своих стратегий развития.
Participants reiterated their continuing support for the organization and their intention to remain closely engaged in the implementation of its mandates. Участники подтверждали свою неизменную поддержку организации и свое намерение и впредь принимать самое непосредственное участие в осуществлении ею своих мандатов.
In the 1950s, Canadian mothers, who scolded their children, called them by their full names. В пятидесятых годах в Канаде матери, ругавшие своих детей, называли их полными именами.
Men are mortal because of their fears, and immortal because of their hopes. Человек смертен из-за своих страхов, но бессмертен своими надеждами.
Mandate holders reiterated their freedom to assess situations under their mandates and recalled the duty of States to cooperate with them. Мандатарии подтвердили, что они вправе свободно оценивать ситуацию в рамках своих мандатов, и напомнили об обязанности государств сотрудничать с ними.
Civil society organizations must also recognize their responsibility to abide by domestic laws in carrying out their functions. Организации гражданского общества должны также признать свою ответственность за соблюдение внутригосударственного законодательства при осуществлении ими своих функций.
Across Syria, tens of thousands of Christians had seen their churches destroyed and been forced to flee their homes. В Сирии десятки тысяч христиан являются свидетелями разрушения своих церквей, и их принуждают покидать свои дома.