Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
The grandmothers who care for their grandchildren often face tremendous difficulties. Бабушки, которые заботятся о своих внуках, зачастую сталкиваются с огромными трудностями.
Central government bodies place draft rules and regulations on their Internet sites. Центральные органы исполнительной власти на своих сайтах в сети Интернета размещают проекты нормативно-правовых документов и правил.
Consulate and embassy staff ensured that those workers understood their rights under the Convention. Консульские и посольские работники принимают меры к тому, чтобы эти трудящиеся знали о своих правах по Конвенции.
First, all nuclear-weapon States must fully commit to reducing their arsenals. Во-первых, все ядерные державы призваны принять на себя всеобъемлющие обязательства по сокращению своих арсеналов.
In addition, some Member States continued to pay their assessments selectively. Кроме того, некоторые государства-члены продолжают избирательно подходить к вопросу о выплате своих начисленных взносов.
Some take their children to markets, fields or roadsides with them. Другие, направляясь на рынки, в поля или на обочину дороги, берут с собой своих детей.
Others leave their children at home to look after themselves. Третьи оставляют своих детей дома, с тем чтобы они сами присматривали друг за другом.
Nevertheless, Brazilian indigenous communities did not fully exercise their basic rights. Тем не менее, бразильские общины коренных народов далеки от возможности полного осуществления своих основных прав.
The third pattern involves countries providing support beyond their own regions. В третьем случае речь идет о странах, оказывающих помощь за пределами своих регионов.
Many countries are finding it difficult to report their expenditures for population activities. Многие страны считают нелегкой для себя задачей отчитываться о своих расходах на деятельность в области народонаселения.
Girls themselves may not be fully informed of their rights. Сами девочки могут быть не в полной мере информированы о своих правах.
Besides financing, business angels usually contribute their knowledge and expertise on that particular activity. Помимо средств финансирования "деловые ангелы" обычно вносят вклад в виде своих знаний и экспертного опыта в данном конкретном виде деятельности.
(a) Draw up their articles of association and regulations, freely elect their representatives, organize their management and activities, and formulate their programmes of action; а) вырабатывать свой устав и регламент, свободно избирать своих представителей, организовывать свое управление и свою деятельность, формулировать свою программу действий;
They want to dominate the world with their military bases, with all their threats, their bombs, their soldiers and bases. Они хотят господствовать над всем миром при помощи своих военных баз, всех своих угроз, своих бомб, солдат и баз.
The affected communities would not only lose their homes. They would also stand to lose their identity, nationality and their very existence and, in some cases, their countries. Пострадавшие общины не только теряют свои дома, но и могут в будущем лишиться своей самобытности, гражданства и даже жизни, а в некоторых случаях - своих стран.
A number of major donor Governments decreased their contributions in 2006. Правительства некоторых стран, являющихся крупными донорами, в 2006 году снизили уровень своих взносов.
They report only occasionally, rarely disseminating their expert knowledge. Согласно поступившим ответам, они занимаются распространением своих экспертных знаний лишь периодически или редко.
Again, minority women are facing discriminatory behaviour within their own community. Кроме того, женщины из числа меньшинств сталкиваются с дискриминационным отношением и внутри своих общин.
Officials who cannot account for their sources of income will face an investigation. Будет проводиться расследование в отношении тех должностных лиц, которые не смогут отчитаться о своих источниках доходов.
As more Parties complete their NAPAs, further analysis will provide additional information and useful lessons. По мере того как все больше стран завершают подготовку своих НПДА, дальнейший анализ позволит получить дополнительную информацию и извлечь полезные уроки.
Employers were not allowed to discriminate between their employees on any grounds. Работодателям ни в коем случае не разрешается проводить дискриминацию среди своих служащих по каким-либо признакам.
Mothers accompanying their daughters were reportedly being arrested and imprisoned without proper investigation. Если верить этим сообщениям, то получается, что матерей, сопровождающих своих дочерей, подвергают без надлежащего расследования арестам и тюремному заключению.
Employed persons report annually the income they have received from their employers. Занятые по найму лица ежегодно представляют данные о доходе, полученном им от своих работодателей.
LDCs continue to face serious structural hurdles in their development efforts. НРС по-прежнему сталкиваются с серьезными структурными проблемами в своих усилиях в области развития.
There is another religion whose adherents and priests preach from their temples. Но есть еще одна религия, чьи приверженцы и жрецы проповедуют в своих храмах.