Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
Many women also experience severe violence at the hands of their partners as soon as their diagnosis becomes known. Кроме того, многие женщины подвергаются жестокому насилию со стороны своих партнеров, как только становится известен их диагноз.
All Government agencies have their own inspecting mechanism in their respective areas of responsibility. Все правительственные учреждения имеют собственные механизмы контроля в своих соответствующих областях ответственности.
Those Powers indeed continue their frenzied efforts to further develop their nuclear arsenals instead of reducing and eliminating them. Эти державы продолжают предпринимать безудержные усилия по дальнейшему совершенствованию своих ядерных арсеналов, вместо того чтобы заниматься их сокращением или ликвидацией.
As such, this limits their knowledge about their rights, even if a migrant is in an irregular situation. Все это ограничивает их осведомленность о своих правах, даже если мигрант не находится на законных основаниях.
These entrepreneurs mold their companies according to their values and beliefs for the good of all, not only themselves. Такие предприниматели создают свои компании исходя из своих ценностей и убеждений в интересах всех, а не только их самих.
Multi-year payment plans were a useful tool for reducing unpaid assessed contributions and allowed Member States in arrears to demonstrate their commitment to meeting their financial obligations. Многолетние планы выплат являются полезным инструментом сокращения размера невыплаченных начисленных взносов, позволяющим государствам-членам с задолженностью продемонстрировать свою приверженность делу выполнения своих финансовых обязательств.
They were forced out of their homes at gunpoint as their children watched. Под дулами ружей их выгоняют из своих домов на глазах у собственных детей.
Members of the Department of Public Prosecutions perform their duties under the supervision of their superiors, depending on operational arrangements. Сотрудники прокуратуры выполняют свои обязанности под контролем своих руководителей в пределах установленных для них должностных полномочий.
Access to archives shall be facilitated in order to enable victims and their relatives to claim their rights. Доступ к архивам облегчается в интересах потерпевших и их родственников, заявляющих о своих правах.
We also commend the Director General and his staff for their dedicated and diligent efforts to carry out their responsibilities successfully. Мы также выражает признательность Генеральному директору и его сотрудникам за их самоотверженные и энергичные усилия по успешному выполнению своих обязанностей.
For travel abroad, Cambodian women have the rights and possibilities to obtain and handle their own passports without permission from their husbands. Камбоджийские женщины имеют право и возможности для получения и использования собственных паспортов без разрешения своих мужей.
The Working Group considers that these three persons were detained simply for their peaceful expression of their ideas and political beliefs. Рабочая группа считает, что эти три лица задержаны всего лишь за мирное выражение своих идей и политических убеждений.
Some churches throughout the country have established family life programs for their members and their communities. Некоторые церкви в стране создали программы по вопросам семейной жизни для своих прихожан и общин.
Rural Women have unrestricted access in their ability to obtain satisfactory education and training opportunities in their communities and throughout the country. Сельские женщины имеют неограниченные возможности для получения достаточно хорошего образования и профессиональной подготовки в своих общинах и в стране в целом.
Participants called upon donor countries to show their commitment to solve the crisis and fulfil their pledges in regard to the Monterrey Consensus. Участники призвали страны-доноры продемонстрировать готовность к преодолению кризиса и выполнению своих обязательств, вытекающих из Монтеррейского консенсуса.
Other speakers indicated the intention of their Governments to maintain or increase the level of their contribution in 2002. Другие выступавшие сообщили о намерениях своих правительств сохранить без изменений или увеличить уровень своих взносов в 2002 году.
Persons who do not have their own means must personally arrange their health insurance and obtain the status of an insured person. Лица, не имеющие своих собственных средств, должны лично оформить свою медицинскую страховку и получить статус застрахованного лица.
They even transport their homeland in their trains! Они всё перевозят на своих поездах, даже свою страну!
You know, they make their own ink for their pens. Знаете, они сами изготавливают чернила для своих ручек.
They're sleeping in their beds next to their wives. Они спят в своих постелях рядом с женами.
Most people my age resign themselves to just projecting their hopes and dreams onto their kids. Большинство людей моего возраста уходят на пенсию лишь для того чтобы спроецировать свои мечты и надежды на своих детей.
People have the right to work through their pain on their own terms, heal themselves. Люди имеют право разобраться со своей болью на своих собственных условиях, исцелить себя.
When people see images of their loved ones, the caudate nucleus of their basal ganglia floods with dopamine. Когда люди видят фото своих любимых, хвостатые ядра базальных ганглиев наполняются дофамином.
Well, teenagers consider it their job to torture their parents. Ну, подростки считают своим долгом мучить своих родителей.
Men have used the atrocities of their enemies to justify their own throughout history. Люди использовали злодеяния своих врагов, чтобы оправдать свои собственные на протяжении всей истории.