Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
The fulfilment of their financial obligations was one of the ways in which they demonstrated their commitment to the United Nations. Выполнение своих финансовых обязательств является одним из способов выражения этими странами своей приверженности Организации Объединенных Наций.
The auditors had continued their practice of summarizing their recommendations, in order of priority, in a single paragraph. Как обычно, ревизоры представили резюме своих рекомендаций в одном пункте, представляя их в порядке очередности.
Countries of origin should live up to their obligation to take back their own people. Страны происхождения должны выполнить свой долг, приняв обратно своих граждан.
Countries of origin must assume their full responsibility in accepting the return of their citizens and reintegrating them into society. Страны происхождения должны взять на себя всю ответственность, соглашаясь на возвращение своих граждан и обеспечивая их реинтеграцию в общество.
Young people had strayed from their cultural and religious roots, and lost their identity. Молодые поколения оторвались от своих культурных и религиозных корней и утратили свою идентичность.
But if this panorama is regrettable, it is intolerable when great Powers abuse their strengths to serve their interests. Но если такая перспектива представляется прискорбной, она становится нетерпимой, когда великие державы злоупотребляют силой для достижения своих интересов.
In the meantime, the nuclear-weapon States should issue a formal declaration on their full compliance with their obligations under the Treaty. Вместе с тем государствам, обладающим ядерным оружием, следует выступить с торжественным заявлением о полном соблюдении своих обязательств по Договору.
They will respond by trying to change their way of doing business and increasing their productivity to reposition themselves in the market-place. Они будут стремиться соответствующим образом изменить формы хозяйственной деятельности и повысить производительность в целях сохранения своих позиций на рынке.
The majority of the States members of the Institute continued to fail to pay their contributions because of their economic difficulties. Большинство государств-членов Института в связи с экономическими трудностями по-прежнему продолжали уклоняться от уплаты своих взносов.
Such interaction had contributed to women's increased awareness of their rights and their greater knowledge of the legal system. Это взаимодействие способствовало большему пониманию женщинами своих прав и юридической системы.
The Greek Cypriots who were forcibly expelled from their homes continue to be arbitrarily deprived of their properties in the occupied areas. Греков-киприотов, которые насильственно выселяются из своих домов, по-прежнему произвольно лишают их собственности на оккупированной территории.
The expression "partial payment" reflects that specialized agencies were expected to cover a portion of their overhead costs from their own budgets. Понятие "частичная оплата" отражает тот факт, что от специализированных учреждений ожидалось, что они будут покрывать определенную часть своих накладных расходов из собственного бюджета.
Scientists who are active in their field visit their alma mater and give lectures on science and technology. Ученые, осуществляющие активную деятельность в своих областях, посещают свою "альма-матер" и выступают с лекциями по вопросам науки и техники.
They haven't gotten enough attention from their partner... or from the people in their life. Они не получают достаточно любви от своих родителей, или других людей в их жизни.
But in their attempt to conquer outer space they've lost track of their inner space. Но в своих попытках покорить космос... Они потеряли своё внутреннее пространство.
Now usually, they dress people in their close to their district. Обычно, всех одевают в типичную одежду своих дистриктов.
United Nations bodies were able to significantly increase their staff and to expand their activities. Органы системы Организации Объединенных Наций смогли значительно увеличить число своих сотрудников и расширить свою деятельность.
Even if they succeed in improving their export earnings, their current debt-servicing obligations are likely to remain unduly heavy. Даже если этим странам и удастся увеличить объем своих экспортных поступлений, они, по-видимому, будут и далее испытывать чрезмерные нагрузки в связи с выполнением своих обязательств по обслуживанию задолженности.
Numerous delegations reaffirmed also their belief that developing countries should concentrate more on environmental activities in their TCDC programmes. Многие делегации вновь подтвердили свою убежденность в том, что развивающимся странам в своих программах ТСРС следует больше сосредоточиться на природоохранной деятельности.
The Baha'is could, in their own communities, practise their rites in complete freedom. В своих общинах бехаисты могут беспрепятственно соблюдать свои обряды.
All ethnic groups were represented in the different political parties, although, inevitably, their leaders derived more support from their native regions. Все этнические группы представлены в различных политических партиях, хотя их лидеры, безусловно, получают более широкую поддержку в своих районах.
It was in conformity with Moroccan tradition that they had taken their relatives into their family. Авторы приняли в свою семью своих родственников в соответствии с марокканскими обычаями.
2.2 In the mid-1980s the Soviet Union and the United States resumed their negotiations on a reduction of their nuclear arsenals. 2.2 В середине 80-х годов Советский Союз и Соединенные Штаты возобновили переговоры о сокращении своих ядерных арсеналов.
The more affluent societies had the responsibility of improving their management of their own and global natural resources. На более богатых странах лежит ответственность за обеспечение более рационального использования своих собственных и глобальных природных ресурсов.
We strongly urge them to reconsider their attitude and take concrete steps to implement their obligations under the Governors Island Agreement. Мы решительно призываем их пересмотреть свою позицию и предпринять конкретные шаги для выполнения своих обязательств в соответствии с Соглашением Гавернорс Айленд.