Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
They want a roof over their heads, protection from crime, and schools for their children. Они хотят крыши над головой, защиты от преступности и школ для своих детей.
Others mainly focus their activities on the use of satellite data for their specific needs. Другие организации главное внимание уделяют деятельности по использованию спутниковых данных для своих конкретных нужд.
The Government should help the Roma to take responsibility for their own affairs and pursue their own priorities. Правительству следует помогать цыганам в принятии ответственности за свои дела и в реализации ими своих приоритетов.
Parents must maintain their minor children and assist their disabled adult offspring if they are in need. Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и помогать нуждающимся нетрудоспособным совершеннолетним детям.
Parents are obliged to bring up their children and care for their education and physical development. Родители обязаны воспитывать своих детей и следить за их образованием и физическим развитием.
The same will hold for municipalities that have not properly formed their Interim Municipal Assembly and not elected their officials. Это также распространяется на муниципалитеты, которые надлежащим образом не сформировали свою временную муниципальную ассамблею и не избрали своих должностных лиц.
Developed country Parties are also entitled to fulfil their commitment to providing new and additional financial resources through their own bilateral aid programmes. Стороны, являющиеся развитыми странами, также имеют право выполнять свое обязательство по предоставлению новых и дополнительных финансовых ресурсов в рамках своих собственных двусторонних программ в области оказания помощи.
In their reports, States parties should indicate and explain the legislative provisions which would deprive citizens of their right to vote. В своих докладах государства-участники должны перечислить и разъяснить законодательные положения, лишающие граждан права голоса.
It had been observed in the past that several national chemical industry federations had responded instead of their governments, or at their request. В прошлом было отмечено, что ряд национальных федераций химической промышленности представили ответы вместо или по просьбе своих правительств.
Therefore, national statistical offices can learn from their neighbours and share experience to their mutual advantage. В связи с этим национальные статистические бюро могут перенимать опыт своих соседей и делиться, в свою очередь, своим опытом на взаимовыгодной основе.
Half a million Kosovars deported from their homes have found shelter among their brothers in Albania. Полмиллиона косовских албанцев, депортированных из своих домов, нашли приют среди своих братьев в Албании.
Responsible States provide safety for their citizens and security to their neighbourhood. Ответственные государства обеспечивают безопасность своих граждан и своих соседей.
Managers were asked to incorporate the views of their staff in their responses. Руководителей просили отразить в своих ответах мнения своих сотрудников.
They continue to pay close attention to rationalizing their publications and to ensuring their relevance and usefulness. Все департаменты и подразделения Секретариата продолжают уделять пристальное внимание рационализации своих публикаций и обеспечению их актуальности и полезности.
The participants expressed their determination, in the framework of their respective mandates, to monitor and investigate developments in that area. Они выразили свою решимость отслеживать и изучать развитие событий в этой области в рамках своих соответствующих мандатов.
Most countries give details of their national forest programmes and explain that the IPF/IFF proposals were taken into account during their development. Большинство стран представило подробную информацию о своих национальных программах по лесам и указало, что предложения МГЛ/МФЛ были учтены в процессе разработки таких программ.
Too many powerful countries now feel able to flex their diplomatic muscles in defense of their interests. Слишком много влиятельных стран в настоящее время чувствуют себя в состоянии продемонстрировать свою дипломатическую силу для защиты своих интересов.
Since their inception, the regional commissions have also played a catalytic role in the institution building in their respective regions. С момента своего создания региональные комиссии играли также стимулирующую роль в институциональном строительстве в своих соответствующих регионах.
Although few States in their 1,455 reports acknowledged the existence of unregulated remittance systems within their jurisdiction, they are widespread. Хотя лишь ограниченное число государств в своих докладах по резолюции 1455 признали наличие нерегулируемых систем перевода денежных средств в рамках их юрисдикции, эти системы широко распространены.
States did not generally include in their reports under resolution 1455 information on their measures regarding charities. Государства обычно не включают в свои доклады, представляемые в соответствии с резолюцией 1455, информацию о своих мерах в отношении благотворительных организаций.
Iraqis are looking to their newly elected leaders to exercise their responsibilities wisely and efficiently in that regard. Иракцы ожидают от своих вновь избранных лидеров мудрого и эффективного выполнения их соответствующих обязанностей.
Through their periodic work programmes adopted by their governing bodies, these organizations usually play important roles in implementing and administering the provisions of many international regimes. В рамках своих периодических программ работы, принимаемых их руководящими органами, эти организации, как правило, выполняют важные функции в деле осуществления и выполнения на практике положений многих международных документов.
Both developed and developing countries must step up their efforts to fulfil their respective responsibilities. И развитые, и развивающиеся страны должны наращивать свои усилия, направленные на выполнение своих соответствующих обязательств.
It is alleged that some of the perpetrators specifically justified their actions by citing the Chinese origin of their victims. Утверждается, что некоторые преступники конкретно оправдывали свои действия китайским происхождением своих жертв.
At another level, private sector partners develop their own international links including publicity for their own services and facilities. С другой стороны, партнеры из частного сектора налаживают свои собственные международные контакты, включая распространение информации о предоставляемых ими услугах и своих средствах обслуживания.