Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
The introduction by the European Union of a draft resolution on Uzbekistan once again demonstrated the way in which certain States abused their political and financial power to exploit international organizations for their own political agendas. Внесение Европейским союзом проекта резолюции по Узбекистану вновь продемонстрировало, как определенные государства злоупотребляют своим политическим и финансовым влиянием, чтобы использовать международные организации для достижения своих собственных политических целей.
Moreover, many of the countries sponsoring such resolutions had themselves violated the economic, cultural and political rights of their citizens, which was further proof of their selectivity. Кроме того, многие из стран, выступающих в качестве авторов таких резолюций, сами нарушают экономические, культурные и политические права своих граждан, что является еще одним подтверждением избирательности их подходов.
His delegation recognized that some countries faced difficulties in meeting their financial obligations, but urged all those that were able to do so to pay their assessments. Малайзия хорошо понимает, что некоторые страны сталкиваются с определенными трудностями в деле выполнения своих финансовых обязательств, однако она призывает те страны, которые могут сделать это, погасить свою задолженность по взносам.
They also attended interdepartmental and inter-agency meetings, normally as representatives of their parent organizations, and undertook substantive collaborative initiatives with their partners in New York. Наряду с этим они участвуют в работе межведомственных и межучрежденческих совещаний, как правило, в качестве представителей своих организаций, а также в проведении в сотрудничестве со своими партнерами в Нью-Йорке серьезных тематических мероприятий.
We urge our Ivorian brothers to rise above their differences in the higher interest of their country and of peace and stability in the subregion. Мы настоятельно призываем наших ивуарийских братьев забыть о своих разногласиях во имя высших интересов их страны и мира и стабильности в субрегионе.
In their efforts to integrate with the global economy, African countries themselves must have the ownership of their development programmes, in partnership with the relevant international agencies. В своих усилиях по интеграции в мировую экономику африканские страны должны сами нести ответственность за процесс и программы своего развития в партнерстве с соответствующими международными организациями.
What the world does need is sincere, rigorous compliance on the part of all nations with their international obligations, including their non-proliferation obligations. Миру необходимо искреннее и неукоснительное соблюдение всеми государствами своих международных обязательств, в том числе в области нераспространения.
We reaffirm our confidence in Mr. Blix and Mr. ElBaradei and in their respective teams, who have demonstrated professionalism in carrying out their mandate. Мы вновь заявляем о своем доверии гну Бликсу и гну эль-Барадею и их соответствующим группам, демонстрирующим в выполнении своих задач высокий профессионализм.
Notes with satisfaction that the Democratic Republic of the Congo and Rwanda are pursuing their efforts to strengthen their bilateral relations; с удовлетворением отмечает, что Демократическая Республика Конго и Руанда продолжают свои усилия по укреплению своих двусторонних отношений;
The Inspectors realize that some of the United Nations organizations' existing regional offices have been conducting their roles to support their own organizations' mission and objectives. Инспекторы понимают, что существующие региональные отделения некоторых организаций системы Организации Объединенных Наций выполняют собственную роль по поддержке целей и задач своих организаций.
Recently, in Benin, LDC ministers re-committed themselves to the improvement of their people's welfare and reaffirmed their unswerving resolve to implement the Brussels Programme of Action. Недавно в Бенине министры НРС подтвердили свою приверженность делу улучшения положения своих народов и вновь заявили о своей неизменной готовности заниматься осуществлением Брюссельской программы действий.
From Hurricane Katrina to the Indian Ocean tsunami, we have heard of countless stories of people losing their loved ones and their homes and property to natural disasters. Начиная с урагана «Катрина» и заканчивая цунами в Индийском океане, мы слышали бесчисленные свидетельства о людях, потерявших своих близких, свои жилища и собственность в результате стихийных бедствий.
Least developed countries need to strengthen their unity, build effective partnerships among themselves and persuade their development partners to agree to implement the Cotonou Strategy. Наименее развитые страны должны укрепить свое единство, наладить между собой эффективные партнерские отношения и убедить своих партнеров по развитию одобрить выполнение Стратегии Котону.
Of course, least developed countries, with the assistance of their development partners, must intensify their efforts to enhance the effectiveness of these actions. Разумеется, что наименее развитые страны при помощи своих партнеров по развитию должны активировать свои усилия по достижению большей эффективности таких действий.
They contain clear indications of the major effort made by LDCs in their continuing search for development and well-being for their peoples. В них четко представлена информация об огромных усилиях, предпринимаемых НРС в их продолжающемся стремлении к обеспечению развития и благосостояния своих народов.
States Parties shall make their reports widely available to the public in their own countries and facilitate access to the suggestions and general recommendations relating to these reports. Государства-участники широко распространяют свои доклады среди общественности в своих собственных странах и облегчают доступ к предложениям и общим рекомендациям, касающимся этих докладов.
UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) continued their efforts to maximize the complementarities of their respective roles through enhanced cooperation. УВКБ и Международная организация по миграции (МОМ) продолжили свои усилия по максимальному использованию своих сопоставительных преимуществ в рамках расширенного сотрудничества.
In response to their mandates relating to the follow-up to the major global conferences, the regional commissions have systematically strengthened their cooperation with the Council. В рамках своих мандатов, касающихся выполнения решений крупных глобальных конференций, региональные комиссии систематически укрепляют свое сотрудничество с Советом.
Recently, and for the first time in its history, the people of this country exercised their right to freely choose their legitimate representatives. Недавно - впервые в ее истории - народ этой страны реализовал свое право свободно избирать своих законных представителей.
I have seen how precarious the lives of the people are there and also their determination to return home to a better future for themselves and their children. Я наблюдал, какой опасности подвергается жизнь находящихся там людей, а также видел их решимость возвратиться домой, чтобы построить более благополучное будущее для себя и для своих детей.
In that regard, States must have at their disposal the resources necessary to ensure the safety of individuals and goods on their countries' borders. В этой связи государства должны иметь в своем распоряжении ресурсы, необходимые для обеспечения безопасности лиц и товаров в приграничных районах своих стран.
In that regard, heads of State or Government of the Shanghai Cooperation Organization have expressed their intention to develop close practical cooperation among their countries in this area. Так, главы государств - членов Шанхайской организации сотрудничества выразили намерение развернуть тесное практическое сотрудничество своих стран в этой области.
By lowering tension through confidence-building measures and peaceful dispute settlement, States can devote their resources and energies to the social and economic advancement of their peoples. Благодаря снижению напряженности на основе мер укрепления доверия и мирного урегулирования споров, государства могут направлять свои ресурсы и энергию на цели социально-экономического развития своих народов.
As a first step, Japan calls upon all Member States to refer to their follow-up actions in their general debate statements. В качестве первого шага Япония призывает все государства-члены сообщать о своей последующей деятельности в своих выступлениях в ходе общих прений.
Therefore, I strongly urge all delegations to do their utmost to introduce their draft resolutions during the upcoming second phase of the Committee's work. Поэтому я настоятельно призываю все делегации сделать все возможное для представления своих проектов резолюций в ходе предстоящего второго этапа работы Комитета.