Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
To prevent excessive depreciation of their currencies, countries used some of their foreign exchange reserves. С целью предотвращения слишком сильного снижения курс своих национальных валют страны использовали часть своих валютных резервов.
The supplement questions related to people's involvement in their communities and communication with their friends and family. Дополнительные вопросы касались участия лиц в жизни своих общин и неформального общения со своими друзьями и семьей.
Development States recognize their obligations to guarantee prosperity, sustainability, and the human rights and security of their citizens. Государства развития признают свои обязательства гарантировать процветание, устойчивость, права человека и безопасность своих граждан.
The Superintendency concluded that Mexichem and PAVCO had dominant positions in their respective markets and their vertical integration would harm competition. Управление пришло к выводу, что "Мексикем" и "ПАВКО" занимают лидирующее положение на своих соответствующих рынках и их вертикальная интеграция негативно отразится на конкуренции.
They also extensively exercise their freedom to establish associations within their communities. Они также активно пользуются своей свободой создавать ассоциации внутри своих общин.
CEDAW recommended that Kuwait enhance women's awareness of their rights and their access to justice at the national and local levels. КЛДЖ рекомендовал Кувейту повысить осведомленность женщин о своих правах и возможностях доступа к правосудию на национальном и местном уровнях.
Some of those people returned to their relatives and resettled in their home villages where they used to live. Некоторые из этих лиц вернулись к своим родственникам и поселились в своих родных деревнях, где жили до этого.
Although their numbers are still small, female personnel appear to be respected by their leadership. Хотя женщин в их рядах по-прежнему мало, командование, кажется, уважает своих военнослужащих женского пола.
On their part, the individual police officers are continuing to mentor and advise their Somali Police Force counterparts. Со своей стороны сотрудники полиции, работающие по индивидуальным контрактам, продолжают заниматься наставничеством и консультированием своих коллег из полиции Сомали.
Lebanon regarded education as a tool to empower children and raise their awareness of their rights. Ливан рассматривает образование как инструмент расширения прав и возможностей детей и повышения их информированности о своих правах.
History would hold States responsible for maintaining the purity and sanctity of their children by preserving their innocence. История возлагает на государства ответственность за поддержание чистоты и непорочности своих детей путем сохранения их невинности.
Strengthen cooperation between their central banks and banking sectors, in order to facilitate payments and coordinate their monetary and bank supervision policies. Укрепить сотрудничество между центральными банками и банковскими секторами своих стран, с тем чтобы облегчить платежи и координировать свою валютную и надзорную политику в отношении банков.
Mr. Roy stated that children deprived of their liberty were at a high risk of having their rights violated. Г-н Рой отметил, что дети, лишенные свободы, подвергаются высокому риску нарушения своих прав.
In pursuing their national development strategies, Governments are urged to adjust their economic growth policies to foster structural change that prioritizes the creation of employment and decent work. Правительствам настоятельно рекомендуется в ходе реализации своих национальных стратегий развития корректировать свою политику стимулирования экономического роста в целях поощрения структурных преобразований, главной целью которых является создание рабочих мест и возможностей для достойной работы.
Many women continue to lack awareness of their rights and of the procedures by which they may claim their rights. Многие женщины по-прежнему недостаточно осведомлены о своих правах и процедурах, с помощью которых они могут потребовать их соблюдения.
Legal equality, at a minimum, gives women and girls an equal opportunity to build up their capabilities and realize their hopes and dreams. Правовое равенство как минимум дает женщинам и девочкам равные возможности для развития своего потенциала и реализации своих надежд и чаяний.
A number of delegations referred to their countries' cooperation with international organizations in order to improve their housing sector. Ряд делегаций говорили о сотрудничестве своих стран с международными организациями в целях улучшения положения в жилищном секторе.
Fifth, courts have relied on the procedural behaviour of the parties to infer their consent to arbitrate their disputes. В-пятых, суды полагались на процессуальные действия сторон, подразумевающие согласие на передачу своих споров в арбитраж.
Many developing countries had made great efforts to fulfil their financial obligations to the Organization, despite their economic difficulties. Многие развивающиеся страны прилагают существенные усилия для исполнения своих финансовых обязательств перед Организацией, несмотря на экономические трудности.
Mr. Lazarev (Belarus) said that some States were continuing their practice of imposing their human rights approaches on others. Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что некоторые государства продолжают практику навязывания другим своих подходов к проблеме прав человека.
Under such circumstances, it seems extremely difficult for lawyers to prepare their cases and represent their clients adequately. Представляется, что при таких обстоятельствах адвокатам крайне сложно подготовиться к защите в рамках своих дел и надлежащим образом представлять своих клиентов.
The structures provide the opportunities for women to articulate their concerns, evaluate their accomplishments and devise ways to tackle challenges. Эти структуры предоставляют женщинам возможность рассказать о своих проблемах, оценить свои достижения и выработать пути решения этих проблем.
There are circumstances where parties to a marriage would have their prospective spouse rejected by their families. Существуют обстоятельства, при которых участники бракосочетания получают отказ своих семей в отношении оформления брака с их потенциальными супругами.
Citizens will ask their Governments whether they have done their utmost to protect and secure the livelihoods of current and future generations. Правительства должны отвечать перед гражданами своих стран за принятие всех возможных мер для защиты нынешнего и будущих поколений и обеспечения им средств к существованию.
Women in Swaziland can register their children under their own surnames if a father is not able to do so. В Свазиленде женщины могут зарегистрировать своих детей на свою фамилию, если отец не в состоянии это сделать.