Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
Distinct changes in their life were marked as they were able to sustain themselves economically and introduce a change of life in their respective families. Перемены в их жизни были очевидными: они получили возможность содержать себя и улучшить жизнь своих собственных семей.
The challenge for the new EU members is to avoid stabilizing their exchange rates at a misaligned level, which would impose heavy costs on their economies. Задача новых членов ЕС состоит в недопущении стабилизации курсов своих валют на непропорциональном уровне, что было бы чревато большими издержками для их экономики.
As a pretext to uphold their unilateral policies of economic coercion, the United States authorities maintain that all countries have the right to choose their trading partners. В качестве предлога для поддержания своей односторонней политики экономического принуждения американские власти используют тезис о том, что каждая страна имеет право выбирать своих торговых партнеров.
Developing countries, for their part, would also need to commit themselves to creating supportive conditions for trade and investment as part of their national development strategies. Кроме того, сами развивающиеся страны в рамках своих стратегий национального развития должны постоянно создавать условия, благоприятствующие торговле и инвестициям.
They will be required only to substantially increase the level of their tariff bindings in order to enhance transparency and predictability of their trade. От них потребуется лишь существенно повысить уровень своих обязательств по снижению тарифных ставок в целях повышения транспарентности и предсказуемости их торговли.
The seminars had helped them not only understand their students better, but gave them a deeper understanding of their own reactions to traumatic events and losses. Семинары помогли им не только лучше понять своих учеников, но и более глубоко осмыслить собственную реакцию на трагические события и утраты.
In carrying out their responsibilities, executive heads should ensure that their organizations: При осуществлении своих функций исполнительные главы должны обеспечивать, чтобы их организации:
The criminal networks behind these activities feed on the misfortune and aspirations of their clients, paying no regard to their human rights or safety. Стоящие за этой деятельностью криминальные сети эксплуатируют тяжелое положение и чаяния своих клиентов, полностью игнорируя их права человека и безопасность.
The regional integration schemes incorporated the statistical and modelling dimension into their activities, associating the work of ECLAC in their regional network on macroeconomic coordination. Региональные интеграционные схемы включают в число своих мероприятий статистический аспект и аспект построения моделей и увязывают работу ЭКЛАК в своей региональной сети с координацией на макроэкономическом уровне.
African countries also depended on a substantial increase in official financial flows to help bridge their investment gap, and on a permanent solution to their debt problems. Африканские страны рассчитывают также на ощутимое увеличение официальных финансовых потоков для восполнения дефицита инвестиций, а также на окончательное решение своих долговых проблем.
During the periods of conquest and colonization, these populations were dispossessed of their entire livelihoods, especially their lands. В периоды завоевания и колонизации эти народы полностью лишались своих средств существования, а именно своих земель.
The implementation of part VII of the Agreement is fundamental to developing countries if they are to meet their obligations and realize their rights under the Agreement. Осуществление части VII Соглашения имеет основополагающее значение для развивающихся государств для выполнения их обязательств и осуществления своих прав в соответствии с Соглашением.
International and regional groups and organizations could be represented at the meeting by members of their secretariats or by representatives of the countries hosting their headquarters. Международные и региональные группы и организации могли бы быть представлены на этом заседании членами своих секретариатов или представителями стран, на территории которых находятся их штаб-квартиры.
At the 2000 NPT Review Conference, the parties reaffirmed their obligation to undertake unequivocally the total elimination of their nuclear arsenals. В ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО участники подтвердили свое безоговорочное обязательство приняться за полную ликвидацию своих ядерных арсеналов.
That effort is contrary to their obligations under the NPT, which calls for nuclear-weapon States to work to reduce their arsenals to zero. Эта деятельность не соответствует их обязательствам по ДНЯО, в котором содержится призыв к обладающим ядерным оружием государствам приложить усилия к сокращению своих ядерных арсеналов до нуля.
In Georgia, an evaluation of the Youth Parliament project found that it successfully enabled youngsters to demonstrate their abilities and to present their interests to the highest governing bodies. В Грузии в результате оценки проекта, касающегося детского парламента, был сделан вывод, что этот проект позволяет молодым людям проявить свои способности и заявить о своих интересах высшим руководящим органам.
University authorities had pledged their support for the strengthening of academic programmes in remote sensing and GIS in their universities; Руководители университетов обязались содействовать укреплению учебных программ по дистанционному зондированию и ГИС в своих университетах;
Much still remained to be done, as the people of Vieques and Puerto Rico continued the struggle to decontaminate their island and have their lands returned. Предстоит еще многое сделать, и поэтому население Вьекеса и народ Пуэрто-Рико продолжают борьбу за деконтаминацию острова и возврат своих земель.
Moreover, the very States involved in developing their WMD capabilities in defiance of their international obligations have also chosen the path of hostility and animosity. Более того, те самые государства, которые занимаются созданием возможностей по обладанию ОМУ в нарушение своих международных обязательств, также предпочитают демонстрировать свою враждебность.
Those countries acknowledged their responsibility to build an environment conducive to sustainable development, but also realized that they required assistance from the international community to achieve their goals. Эти государства понимают свою ответственность по созданию благоприятных условий для устойчивого развития, однако им также необходима помощь международного сообщества для достижения своих целей.
Moreover, the developing countries should fulfil their obligations to strengthen and reform their economic and social institutions so as to create an environment favourable to development and foreign investment. С другой стороны, развивающиеся страны должны выполнять свои обязательства в отношении укрепления и реформы своих экономических и социальных структур в целях создания благоприятных условий для развития и иностранных инвестиций.
Most orphans said that the care they received made them more optimistic about their future and enabled them to pursue their goals with hope and confidence. Большинство сирот говорили о том, что благодаря проявляемой к ним заботе их взгляды на будущее стали более оптимистичными и позволили им добиваться своих целей с надеждой и уверенностью.
While States needed to focus on strengthening their national capacities for combating terrorism, the international community, too, must assist those that so needed in developing their legal systems and law enforcement structures. Если государства должны предпринимать усилия по укреплению своих национальных возможностей в области пресечения терроризма, международное сообщество, со своей стороны, должно помогать тем, кто в этом нуждается, в создании у себя юридических систем и структур, обеспечивающих применение необходимых законов.
Those combatants will very shortly be transferred to the sites identified for their cantonment, while the Government troops will remain in their barracks. Эти комбатанты в ближайшее время будут переправлены в места, определенные для их сбора, а военнослужащие правительственных войск останутся в своих казармах.
The displacement of millions of human beings in their search for a better life for their families is a phenomenon that deserves worldwide attention. Во всем мире следует уделить внимание миграции миллионов людей, которые отправляются на поиски лучшей доли для своих родных.