| You know, the Iroquois used to eat their enemies to take their strength. | Знаете, Ирокезы ели своих врагов, чтобы забрать их силу. |
| Those poor, sick children... are taught to depend on their parents' claws... instead of their love. | Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить. |
| I imagined people would set down their coats and symbolically their inhibitions. | Я представлял, как люди бы здесь являлись в облике своих амбиций. |
| Customers may see the history of their orders and check the current status of their order. | Покупатели могут видеть историю своих заказов и текущий статус заказа. |
| We know that people often change their behavior when they can see and understand the impact of their actions. | Известно, как меняется поведение людей, когда они видят и понимают эффект от своих действий. |
| They can exist in their canisters or in their battle suits. | Они могут пребывать или в своих контейнерах, или в своих боевых костюмах. |
| Thieves don't change their patterns, just their partners. | Воры не меняют свой стиль, только своих партнёров. |
| None know their mothers, or their fathers. | Никто из нас не знает своих отцов и матерей. |
| No. No, it's their job to represent their clients. | Нет, их работа представлять интересы своих клиентов. |
| Let them lay down their arms and release their officers. | Пусть они сложат оружие и освободят своих офицеров. |
| As something special to take their minds off their troubles. | Как что-то особенное, чтобы отвлечь их головы от своих проблем. |
| That's right, the separatists would sometimes use Russian coins in their IEDs as further protest because the rebels wanted their own currency. | Верно, сепаратисты иногда использовали русские монеты в своих бомбах как ещё больший протест потому что мятежники хотели собственную валюту. |
| They burst out of their homes and run off their mouths. | Они выскакивают из своих домов и дерут глотку что есть мочи. |
| Yochelson says they sharpen their skills as conmen on their therapists. | Йошэлсон говорит, они оттачивают преступные навыки на своих терапевтах. |
| We underline the importance of nuclear-weapon States reducing their nuclear arsenals with a view to their total elimination. | Мы подчеркиваем важность сокращения государствами, обладающими ядерным оружием, своих ядерных арсеналов в целях их последующей полной ликвидации. |
| It is an undeniable reality that certain countries lack sufficiently developed State structures to fully meet their obligations to protect their populations. | Бесспорной реальностью является то, что определенным странам не хватает достаточно развитых государственных структур для полного выполнения своих обязанностей по защите своего населения. |
| Subject to their availability, the GEF could provide resources to assist eligible countries in their implementation of commitments under a free-standing convention through three distinct approaches. | При условии их наличия ФГОС мог бы предоставлять ресурсы для оказания содействия правомочным странам в деле выполнения ими своих обязательств в рамках самостоятельной конвенции, используя для этого три различных подхода. |
| facilitate their domestic appropriations processes related to implementing their convention commitments to provide financial resources; and | а) облегчить осуществление их внутренних процедур выделения бюджетных ассигнований, связанных с выполнением своих обязательств по конвенции относительно предоставления финансовых ресурсов; и |
| Donor countries must honour their long-standing promises and deliver on their commitments. | Сообщество доноров должно выполнить свои давно данные обещания и обеспечить выполнение своих обязательств. |
| States may also be held responsible when their agents have acted ultra vires their formal powers. | Государства могут также нести ответственность, если их агенты действуют с превышением своих официальных полномочий. |
| The preparatory process for the 2015 Review Conference would allow all nuclear-weapon States to substantiate their unequivocal commitment to eliminate their nuclear arsenals. | Процесс подготовки к Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора позволит всем государствам, обладающим ядерным оружием, подтвердить свою безоговорочную приверженность делу ликвидации своих ядерных арсеналов. |
| They also have the right to moral or religious instruction for their children in accordance with their own convictions. | Они также имеют право заниматься нравственным или религиозным воспитанием своих детей в соответствии с их собственными убеждениями. |
| All persons are free to appoint counsel of their choice to defend their rights. | Каждый является свободным в выборе защитника своих прав. |
| Rich women always complain about their maids to their friends. | Богатые женщины всегда жалуются подругам на своих горничных. |
| It's their chance to raise a glass surrounded by their brethren. | Это момент поднятия бокалов в окружении своих братьев. |