Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
Parties should earmark a part of their budgets for technology development. Сторонам Конвенции следует предусматривать в своих бюджетах определенную часть средств, специально выделяемых на разработку технологий.
The visionary leaders of Africa understand this and have set an agenda that will shape Africa's destiny through their own leadership, their own development initiatives and, most important, their solemn commitment to their people for a better life. Дальновидные африканские лидеры понимают это и разработали программу действий, которая определит судьбу Африки через их собственное руководство, их собственные инициативы в области развития и, самое главное, через их твердую приверженность обеспечению лучшей жизни для своих народов.
By their quest for social development over the past several years and through their presence today in this meeting, the participating States are showing their desire to improve the social conditions of their peoples. Своим стремлением добиться социального развития на протяжении последних нескольких лет и своим присутствием сегодня на этом заседании участвующие государства демонстрируют свое желание улучшить социальные условия жизни своих народов.
The Constitution provides that political power shall be exercised by the people through their elected also recognizes the right of the indigenous peoples to have their own forms of social organization and to administer their local affairs in accordance with their historic and cultural traditions. В Конституции устанавливается, что политическая власть осуществляется народом через посредство своих избранных представителей, и признается право коренных народов на собственные формы социальной организации и на ведение своих дел согласно своим историческим и культурным традициям.
Many of them have been collectively displaced; their homes were demolished and they were deprived of the use of their land, their rights and their resources. Многие их них были перемещены коллективно; их дома были уничтожены, а сами они были лишены своей земли, своих прав и ресурсов.
Financial intermediaries do not charge their customers directly for all financial intermediation services. Финансовые посредники взимают прямую плату со своих клиентов не за все свои услуги по финансовому посредничеству.
That figure might be revised as more countries announced their pledges. Этот показатель может измениться, так как больше стран объявили о своих взносах.
The others sent their nominations by fax or mail. Другие направили данные о своих кандидатурах по факсу или по почте.
Only three agencies included gender-related actions in most of their country strategies and programmes. Только три учреждения включили мероприятия, связанные с гендерной проблематикой, в большинство своих страновых стратегий и программ.
Sadly, there are some women who encounter violence in their homes. Печально то, что есть женщины, которые сталкиваются с насилием в своих собственных семьях.
Thus, they invest most of their money abroad. Исходя из этого, они вкладывают большую часть своих денег за рубежом.
In primary education, Portuguese parents may enrol their children in integrated mother-tongue classes. В начальных школах португальские родители могут записать своих детей на курсы, ведущиеся на их родном языке.
Mainstream institutions were increasingly placing gender equality higher on their policy and programming agendas. Основные учреждения все выше поднимают приоритет проблемы гендерного равенства в своих повестках дня по вопросам политики и осуществления программ.
They require technical and financial assistance to strengthen their administrations. Эти страны нуждаются в технической и финансовой помощи для укрепления своих административных органов.
Some Member States are still struggling to fulfil their obligations under resolution 1373. Ряд государств-членов до сих пор не работают над выполнением своих обязательств в соответствии с резолюцией 1373.
The clubs launch nationwide safety campaigns and lobby their Governments for improved road traffic legislation. Клубы проводят национальные кампании по вопросам безопасности на дорогах и подталкивают правительства своих стран к совершенствованию законодательства в области дорожного движения.
Low-growth economies cannot generate sufficient employment opportunities to hire their own young people. Страны с низкими темпами экономического роста не могут создавать достаточно возможностей для трудоустройства своих собственных молодых людей.
Many members attended as part of their national delegations. Многие члены Федерации приняли участие в Конференции в составе делегаций своих стран.
Other organizations have similarly informed their staff. Другие организации также информировали об этих документах своих сотрудников.
My delegation hopes that, as the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund fulfil their mandates and prove their worth, Member States will recognize their achievements by increasing their contributions to the Fund. Моя делегация надеется, что по мере того, как Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства выполняют свои мандаты и доказывают свою ценность, государства-члены признают их достижения путем увеличения своих взносов в этот Фонд.
Those claiming their civil rights all reserved their substantive and objective cases before the court and their right to submit their cases and to complete the remaining procedures. Все лица, ссылавшиеся на свои гражданские права, оговорили свое право возбудить по основным и объективным мотивам дела в суде и свое право на представление своих дел и на завершение всех оставшихся процедур.
The use of ICT tools such as DMSs should assist them in their efforts to market their tourism offer globally and to ensure the strategic management of their destinations to ultimately improve their competitiveness on tourism markets. Использование такого ИКТ - инструментария, как СМТН, должно содействовать их усилиям по продвижению своей туристической продукции в глобальном масштабе и обеспечению стратегического маркетинга своих туристических направлений с конечной целью повышения своей конкурентоспособности на туристических рынках.
Since then, as is clear from the reports by many Member States, children have increasingly been making their voices heard - in their families, in their schools and their communities, and even at the level of national policy development. Как следует из докладов многих государств-членов, за время, прошедшее после сессии, дети все активнее заявляют о своих нуждах и потребностях - в семьях, школах, в общинах и даже при разработке национальной политики.
They brought home to me their fears for their culture and their way of life if the conflict is not resolved soon so that they can finally return to their normal lives. Они поведали мне о своих опасениях за свою культуру и образ жизни в том случае, если конфликт не будет урегулирован в скором времени, чтобы дать им возможность наконец вернуться к своей нормальной жизни.
Delegations from programme countries commented on the symbolic nature of their contributions, revealing their Governments' intention to convey, through their support, their sincere appreciation to UNICEF and the importance attached to the work of the organization. Делегации стран, в которых реализуются программы, отметили символический характер своих взносов и сообщили о намерении своих правительств выразить на основе своей поддержки искреннюю признательность ЮНИСЕФ и дать высокую оценку работы организации.