Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
The changes in the law were communicated to civil servants by regular mail to ensure their full awareness of their rights and duties. Изменения в законе были доведены до сведения гражданских служащих по почте, с тем чтобы обеспечить их полную осведомленность о своих правах и обязанностях.
Religious minorities also had the freedom to follow their own traditions, for example by using their own call to prayer. Кроме того, религиозным меньшинствам предоставлена свобода в следовании своим собственным традициям, например путем использования своих собственных призывов к молитве.
The most serious of those is some States either evading their obligations or failing to implement their commitments under false pretences. Самая серьезная из них заключается в том, что некоторые государства уклоняются от своих обязательств или не выполняют их под надуманными предлогами.
To that end, States are encouraged to intensify their cooperation beyond their existing obligations. В этих целях государства побуждаются активизировать свое сотрудничество, выходя за рамки своих существующих обязательств».
It also thanked all the delegations who, through their recommendations, had expressed their interest in the human rights situation in Andorra. Она также поблагодарила все делегации, которые посредством своих рекомендаций проявили интерес к положению в области прав человека в Андорре.
Minority women may hesitate to voice their gender-specific grievances even within their own groups, and much less outside them. Женщины из числа меньшинств даже в своей среде неохотно говорят о своих проблемах, связанных с гендерным аспектом, не говоря уже о том, чтобы обсуждать эти вопросы за пределами своих групп.
In terms of their character, temperament and style of behaviour, children are very similar to their parents. Дети по своему характеру, темпераменту, стилю поведения во многом похожи на своих родителей.
Minority women may hesitate to voice their gender-specific grievances even within their groups, let alone outside them. Женщины из числа меньшинств могут не решаться высказывать претензии, связанные с гендерной принадлежностью, даже в рамках своих групп, не говоря уже за их пределами.
States Parties that experience difficulties in implementing their national plans may request an additional 2-year period until 15 June 2014 to meet their Annex 1A obligations. Государства-участники, которые испытывают трудности с осуществлением своих национальных планов, могут запросить на соблюдение ими своих обязательств по приложению 1А дополнительный двухгодичный срок - до 15 июня 2014 года.
Countries should continue to cooperate in the face of such challenges by further strengthening the coordination of their macroeconomic policies and promoting the stability of their financial markets. Перед лицом таких вызовов странам необходимо продолжать сотрудничество путем дальнейшего усиления координации своей макроэкономической политики и содействия стабилизации своих финансовых рынков.
He urged Member States to step up contributions to protect their society, culture, human rights, and their children. Оратор настоятельно призывает государства-члены увеличить взносы в целях защиты своего общества, культуры, прав человека и своих детей.
Education and literacy help people to obtain information and knowledge about their rights, facilitating their access to justice. Образование и ликвидация неграмотности помогают людям получить информацию и знания о своих правах, содействуя тем самым расширению их доступа к правосудию.
This will require African countries to be more proactive in seeking to secure their strategic interests through their partnerships with developing countries. Это потребует от африканских стран более инициативных действий по защите своих стратегических интересов через налаживание партнерских связей с другими развивающимися странами.
Tens of millions of Africans were enslaved and removed from their families and their communities. Десятки миллионов африканцев были порабощены и оторваны от своих семей и общин.
We urge them to intensify their efforts to comply with their obligations. Мы настоятельно призываем их активизировать усилия для выполнения своих обязательств.
All States should place their nuclear activities and materials under IAEA safeguards in order to maintain confidence in their peaceful character. Чтобы не ставить под сомнение мирный характер своих действий в ядерной области и своих ядерных материалов, всем государствам следует распространить на них гарантии МАГАТЭ.
Heads of departments and missions should be directly involved in the performance management of their staff in their respective areas of responsibility. Руководители департаментов и миссий должны принимать непосредственное участие в организации служебной деятельности своих сотрудников в сферах своей ответственности.
It is very unfortunate that repression and a crackdown were the responses to their peaceful expression of their social and political aspirations. К сожалению, ответом на их мирное выражение своих социальных и политических устремлений явились репрессии и преследование.
The National Land Commission (NLC) and the DLC shall cooperate and coordinate their activities so as to use their resources effectively. Национальная земельная комиссия (НЗК) и ДЗК сотрудничают и координируют свои действия в интересах рационального использования своих ресурсов.
Participation is a way for young people to improve their status, exercise their rights and promote common development. Их участие является для молодых людей одним из способов улучшения их положения, осуществления своих прав и содействия общему развитию.
It also revealed that developing countries should encourage their professionals in various sectors to form strong national associations to express their interest in the FTA negotiations. Он показал также, что развивающимся странам следует поощрять своих специалистов в различных секторах к созданию влиятельных национальных ассоциаций, которые смогут выражать свою заинтересованность в переговорах по ССТ.
States would want to exercise their policy space to adapt their competition laws and enforcement institutions to local conditions. Государства обычно стремятся использовать свое пространство для маневра в политики в целях адаптации своих законов о конкуренции и правоприменительных учреждений к местным условиям.
In their responses to the Special Rapporteur's questionnaire, many Governments underscored the key importance of such activities for their economies. В своих ответах на вопросник Специального докладчика многие правительства подчеркнули крайнюю важность такой деятельности для экономики их стран.
We commend those partners who have maintained or exceeded their official development assistance targets despite their own economic challenges. Мы благодарим тех партнеров, которые, несмотря на собственные экономические проблемы, сохранили или превысили уровень своих целевых показателей на помощь развитию.
Citizens are the driving force for democratic change, and international actors should respect their leadership in building their democracies. Граждане являются движущей силой демократических преобразований, и международные субъекты должны уважать их руководящую роль в развитии своих демократических систем.