Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
Eugene... have Maggie and Rosita fire their guns out from their posts. Пусть Мэгги и Розита стреляют со своих постов.
Unlike the other hummers, swordbills can't reach their feathers with their beak. В отличие от других колибри, мечеклювы не могут достать до своих перьев клювом.
That's good, young people should know their fathers' history... and learn from their mistakes. Молодые должны знать дела своих отцов и учиться на их ошибках.
People like Brooks spend their entire lives blaming other people for all their problems. Люди подобные Бруксу проводят всю жизнь, обвиняя других людей во всех своих бедах.
They didn't exhibit any of their powers until long after their exposure. Они не показывали своих сил довольно долго с момента заражения.
Governments should widely disseminate their reports in their own countries. Правительствам следует обеспечить широкое распространение своих докладов в своих собственных странах.
Greypool covered their and our tracks, getting their people out before local LE discovered them. Грейпул замели и свои, и наши следы, вытаскивая своих людей, пока местные власти их не обнаружили.
Armchair politicians who care more about their money than they do their own country. Жирные политиканы, которые больше заботятся о своих деньгах, чем о своей стране.
Many of them named their companies and even their children after Rand and her novels. Многие из них назвали свои компании и даже своих детей в честь Рэнд и её романов.
I mean, kids make up stories about their teachers and their principals all the time. В смысле, дети выдумывают слухи о своих учителях и директорах постоянно.
Called me by their daughters' or their wives' names. Называя меня именами своих жён или дочерей.
Maybe just watering their tonsils, but these blokes know their nags. Может они и пропойцы, но эти парни разбираются в своих клячах.
You know, some fathers have to live out their own dreams through their kids. Ты знаешь, некоторые отцы должны устроить собственные мечты через своих детей.
That would explain their decision to infiltrate your Psi Corps and take telepaths as components for their ships. Это объясняет, почему они проникли в Пси-Корпус и используют телепатов как компоненты своих кораблей.
The representative reaffirmed that women could fully enjoy their legal capacities without the authorization of their husbands. Представитель подтвердил, что женщины могут в полной мере пользоваться своей право- и дееспособностью без согласия своих мужей.
The countries of the subregion persevered in their efforts to restructure their external debts. Страны субрегиона по-прежнему предпринимают усилия с целью изменить структуру своих внешних задолженностей.
The General Assembly should ensure that all United Nations agencies incorporate the concerns of children and their families in their programmes. Генеральной Ассамблее следует обеспечить, чтобы все учреждения Организации Объединенных Наций учитывали в своих программах проблемы детей и их семей.
Self-proclaimed leaders at Pale employ all their efforts to maintain power, to avoid the court of justice, and keep their war gains. Самозваные лидеры в Пале предпринимают всяческие усилия для удержания власти, избежания судебного преследования и сохранения своих военных преимуществ.
In the context of their development programmes, many countries make considerable efforts to reduce their dependency on the commodity sector. З. В контексте своих программ развития многие страны предпринимают значительные усилия, направленные на то, чтобы ослабить свою зависимость от сырьевого сектора.
There is even a probable danger of their obtaining nuclear weapons to achieve their criminal goals. Существует даже вероятная угроза того, что они могут получить в свое распоряжение ядерное оружие для достижения своих преступных целей.
During fund-raising activities, prospective donors should be encouraged to provide sufficient information on their contributions to facilitate their accounting, acknowledgement and effective utilization. В рамках деятельности по мобилизации средств следует побуждать возможных доноров представлять достаточно подробную информацию о своих взносах в целях облегчения их учета, подтверждения получения и эффективного использования.
Mr. Vance and I continue to stand ready to assist the parties in their efforts to resolve their difference. Г-н Вэнс и я по-прежнему готовы оказывать сторонам содействие в их усилиях по урегулированию своих разногласий.
The United Nations agencies and their non-governmental organization partners have tried to integrate the needs of these communities into their ongoing humanitarian programmes. Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры из числа НПО старались учесть потребности проживающих в этих районах общин в своих текущих программах гуманитарной помощи.
Sirens use mind control to lure their victims to their death. Сирены используюь контроль разума, чтобы заманить своих жертв на смерть.
Several of the industrialized countries indicated in their national reports that they would increase their assistance to population-related programmes in the developing countries. Некоторые промышленно развитые страны сообщили в своих национальных докладах о намерении увеличить помощь программам в развивающихся странах, связанным с народонаселением.