Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Своих

Примеры в контексте "Their - Своих"

Примеры: Their - Своих
The parties concerned should demonstrate their good will by earnestly fulfilling their obligations. Соответствующие стороны должны продемонстрировать свою добрую волю путем добросовестного выполнения своих обязанностей.
Taking care of their common children, their welfare and upbringing is the responsibility of both parents. Забота о своих детях, их благополучии и воспитании является обязанностью обоих родителей.
The assistance given helps to provide some stability to women in their attempts to support their families. Оказанная помощь помогает обеспечить определенную стабильность для женщин в их усилиях по содержанию своих семей.
They remain prone to suspicion in their attempts to exercise their rights. В своих попытках осуществить свои права они всегда остаются под подозрением.
For too long, some of the world's poorest countries have faced an unpalatable choice between serving their peoples and servicing their debt. Слишком уж долго некоторые из беднейших стран мира вынуждены были делать трудный выбор между служением своим народам и обслуживанием своих долгов.
They receive their mandate through their governing bodies or the conferences of the parties to specific conventions. Они получают соответствующие полномочия от своих руководящих органов или конференций Сторон конкретных конвенций.
I am establishing a Management Performance Board to ensure that senior officials are held accountable for their actions and the results their units achieve. Я создаю совет по оценке работы руководителей для обеспечения того, чтобы старшие должностные лица несли ответственность за свои действия и результаты работы своих подразделений.
It was thus essential that the developed countries re-evaluate their policies, as well as their development cooperation programmes. Таким образом, нужно, чтобы развитые страны провели переоценку своей политики, а также своих программ сотрудничества в области развития.
Some experts shared their experiences with measures implemented in their home countries. Некоторые эксперты поделились опытом осуществления мер в своих странах.
The guarantor Powers have signified their commitment to this process and to meeting their obligations under it. Державы-гаранты заявили о своей приверженности этому процессу и выполнению в его рамках своих обязательств.
Some Governments have already indicated their willingness to cooperate in their regions. Правительства некоторых стран уже выразили готовность к сотрудничеству в своих регионах.
Participants from the Council responded in their personal capacity and from their respective national perspectives. Члены Совета отвечали на вопросы в своем личном качестве и исходя из своих соответствующих национальных позиций.
Ceasefire Commission reports indicate that their monitors have even been caught in the crossfire in the course of their investigations. Донесения Комиссии по прекращению огня показывают, что ее наблюдатели попадали под перекрестный огонь даже в ходе своих расследований.
Consultants and experts should not be permitted to commence their duties prior to signing their contracts with the organisation. Консультанты и эксперты не должны допу- скаться к исполнению своих обязанностей до подписания контрактов с Организацией.
They outline measures for States to strengthen their national implementation and enforcement of their obligations under multilateral environmental agreementsMEAs. В них изложены меры по более эффективному выполнению и обеспечению соблюдения государствами на национальном уровне своих обязательств в рамках международных природоохранных соглашений.
The treaty bodies consider violence against women in their dialogues with States parties and in their concluding comments and observations. Договорные органы рассматривают проблему насилия в отношении женщин в ходе своих диалогов с государствами-участниками, а также в своих заключительных замечаниях и наблюдениях.
With calm restored, various international organizations and actors have launched their own "lessons-learned" exercises aimed at improving their performance. После восстановления спокойствия различные международные организации и субъекты приступили к осуществлению своих мероприятий по «извлечению уроков», направленных на повышение качества их работы.
Farmers separated by the Wall from their land require permits to farm their land. Крестьянам, отделенным от своих земель стеной, необходимо получить разрешение на возделывание своей земли.
When they have no right to holidays they spend long periods without seeing their children and their families. В тех случаях, когда ТМДП не имеют право на отпуск, они вынуждены проводить длительные периоды времени вдали от своих детей и близких родственников.
The Code commits tour operators to raising awareness among the public, their employees, their suppliers and travellers. Кодекс возлагает на туроператоров обязанность проводить работу по просвещению общественности, своих служащих, партнерских компаний и путешественников.
In their annual reports, previous Special Rapporteurs have highlighted a wide range of situations brought to their attention through communications. В своих ежегодных докладах прежние Специальные докладчики подчеркивали широкий круг ситуаций, на которые обращалось их внимание в сообщениях.
Boys need to be taught that fatherhood means supporting their children financially and sharing responsibility for their care. Мальчиков необходимо убеждать в том, что быть отцом - это значит поддерживать своих детей в финансовом отношении и нести определенную долю ответственности за их воспитание.
Governments should recognize and support actively and effectively young women's organizations in their effort to promote their empowerment and participation in decision making. Правительства должны признать и активно и эффективно поддерживать организации молодых женщин в их усилиях по расширению своих прав и возможностей и участия в процессе принятия решений.
Local governments must provide information on their envisaged environmental regulations according to their established practice. Местные органы управления должны сообщать информацию о своих запланированных экологических нормативных актах в соответствии со своей установленной практикой.
The international community needs to feel confident that the nuclear-weapons States are well on their way towards the complete elimination of their nuclear arsenals. Международному сообществу нужно ощущать уверенность в том, что государства, обладающие ядерным оружием, хорошо продвигаются на своем пути к полной ликвидации своих ядерных арсеналов.